Inklingo

Comment dire "débute" en espagnol

French → espagnol

comienza

/koh-mee-EHN-sah//koˈmjenθa/

VerbeA1Neutre
Utilisez « comienza » pour indiquer le début d'un événement programmé ou d'une période, souvent avec une référence temporelle précise.
Une illustration colorée montrant une jeune personne faisant son tout premier pas sur un sentier de terre clairement marqué qui mène à un champ vert, lumineux et ensoleillé.

Exemples

El concierto comienza a las ocho de la noche.

Le concert commence à huit heures du soir.

El partido de fútbol comienza a las cinco de la tarde.

Le match de football commence à cinq heures de l'après-midi.

Ella siempre comienza el día con un café fuerte.

Elle commence toujours la journée avec un café fort.

¡Comienza tu tarea antes de que sea demasiado tarde!

Commence tes devoirs avant qu'il ne soit trop tard !

Changement de radical : E devient IE

Ce verbe est spécial ! Le 'e' du milieu se transforme en 'ie' dans la plupart des formes au présent, comme 'comienza', mais pas dans les formes 'nous' (nosotros) ou 'vous' pluriel (vosotros).

Indicatif vs. Impératif

'Comienza' peut être deux choses : 'Il/Elle/On commence' (énoncer un fait) ou 'Commence !' (donner un ordre informel au 'tú'). Le contexte est essentiel pour les différencier.

Oublier le changement de radical

Erreur :La película comenza ahora.

Correction : La película comienza ahora. N'oubliez pas de changer ce 'e' en 'ie' pour que cela sonne naturel.

Orthographe au passé (forme Yo)

Erreur :Yo comenzé mi dieta el lunes.

Correction : Yo comencé mi dieta el lunes. Le 'z' doit se transformer en 'c' devant un 'e' pour conserver le son doux (comme le 's' français).

empieza

em-PYEH-sah/emˈpjesa/

VerbeA1Neutre
Utilisez « empieza » pour marquer le début d'une action, d'un processus ou d'une activité, souvent de manière plus générale ou spontanée.
Un lapin de dessin animé prenant la première foulée devant une ligne de départ blanche sur une piste vert vif, symbolisant le début d'une action.

Exemples

La película empieza cuando llegamos.

Le film commence quand nous arrivons.

La clase de español siempre empieza a las diez.

Le cours d'espagnol commence toujours à dix heures.

Mi hermana empieza la universidad este año.

Ma sœur commence l'université cette année.

¡Tú, empieza a leer en voz alta ahora mismo!

Toi, commence à lire à voix haute tout de suite !

Verbe à alternance vocalique

Dans de nombreuses formes, le 'e' au milieu de 'empezar' se transforme en 'ie'. Cela se produit lorsque l'accent tonique tombe sur la racine, c'est pourquoi 'nosotros' (empezamos) ne change pas. C'est similaire aux verbes français comme 'acheter' qui devient 'j'achète' mais pas 'nous achetons'.

Utilisation de 'A' avant les actions

Quand vous voulez dire que quelqu'un commence À FAIRE quelque chose, vous devez placer le mot 'a' entre le verbe conjugué et l'action : 'Empieza a estudiar' (Il commence à étudier). En français, on utilise souvent juste l'infinitif ('Il commence étudier' est incorrect, on dit 'Il commence à étudier').

Oublier l'alternance vocalique

Erreur :La clase 'empEza' a las ocho.

Correction : La clase 'empIEza' a las ocho. Rappelez-vous du son 'ie' lorsque l'accent tonique est sur le début du mot. C'est une erreur courante pour les francophones qui ne sont pas habitués à ce type de changement vocalique.

Choisir entre « comienza » et « empieza »

La confusion principale réside dans la distinction entre un événement programmé et une action plus générale. Bien que souvent interchangeables, « comienza » est légèrement plus formel pour les événements et « empieza » plus courant pour les actions.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.