Comment dire "débute" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “débute” est “comienza” — utilisez « comienza » pour indiquer le début d'un événement programmé ou d'une période, souvent avec une référence temporelle précise..
comienza
/koh-mee-EHN-sah//koˈmjenθa/

Exemples
El concierto comienza a las ocho de la noche.
Le concert commence à huit heures du soir.
El partido de fútbol comienza a las cinco de la tarde.
Le match de football commence à cinq heures de l'après-midi.
Ella siempre comienza el día con un café fuerte.
Elle commence toujours la journée avec un café fort.
¡Comienza tu tarea antes de que sea demasiado tarde!
Commence tes devoirs avant qu'il ne soit trop tard !
Changement de radical : E devient IE
Ce verbe est spécial ! Le 'e' du milieu se transforme en 'ie' dans la plupart des formes au présent, comme 'comienza', mais pas dans les formes 'nous' (nosotros) ou 'vous' pluriel (vosotros).
Indicatif vs. Impératif
'Comienza' peut être deux choses : 'Il/Elle/On commence' (énoncer un fait) ou 'Commence !' (donner un ordre informel au 'tú'). Le contexte est essentiel pour les différencier.
Oublier le changement de radical
Erreur : “La película comenza ahora.”
Correction : La película comienza ahora. N'oubliez pas de changer ce 'e' en 'ie' pour que cela sonne naturel.
Orthographe au passé (forme Yo)
Erreur : “Yo comenzé mi dieta el lunes.”
Correction : Yo comencé mi dieta el lunes. Le 'z' doit se transformer en 'c' devant un 'e' pour conserver le son doux (comme le 's' français).
empieza
em-PYEH-sah/emˈpjesa/

Exemples
La película empieza cuando llegamos.
Le film commence quand nous arrivons.
La clase de español siempre empieza a las diez.
Le cours d'espagnol commence toujours à dix heures.
Mi hermana empieza la universidad este año.
Ma sœur commence l'université cette année.
¡Tú, empieza a leer en voz alta ahora mismo!
Toi, commence à lire à voix haute tout de suite !
Verbe à alternance vocalique
Dans de nombreuses formes, le 'e' au milieu de 'empezar' se transforme en 'ie'. Cela se produit lorsque l'accent tonique tombe sur la racine, c'est pourquoi 'nosotros' (empezamos) ne change pas. C'est similaire aux verbes français comme 'acheter' qui devient 'j'achète' mais pas 'nous achetons'.
Utilisation de 'A' avant les actions
Quand vous voulez dire que quelqu'un commence À FAIRE quelque chose, vous devez placer le mot 'a' entre le verbe conjugué et l'action : 'Empieza a estudiar' (Il commence à étudier). En français, on utilise souvent juste l'infinitif ('Il commence étudier' est incorrect, on dit 'Il commence à étudier').
Oublier l'alternance vocalique
Erreur : “La clase 'empEza' a las ocho.”
Correction : La clase 'empIEza' a las ocho. Rappelez-vous du son 'ie' lorsque l'accent tonique est sur le début du mot. C'est une erreur courante pour les francophones qui ne sont pas habitués à ce type de changement vocalique.
Choisir entre « comienza » et « empieza »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

