comienza
“comienza” signifie “commence” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
commence, débute
Aussi : commence !, débute !
📝 En Action
El partido de fútbol comienza a las cinco de la tarde.
A1Le match de football commence à cinq heures de l'après-midi.
Ella siempre comienza el día con un café fuerte.
A1Elle commence toujours la journée avec un café fort.
¡Comienza tu tarea antes de que sea demasiado tarde!
A2Commence tes devoirs avant qu'il ne soit trop tard !
déclenche, inaugure
Aussi : entreprend
📝 En Action
La junta directiva comienza las negociaciones de paz hoy.
B1Le conseil d'administration déclenche les négociations de paix aujourd'hui.
Cuando se abre el telón, comienza la segunda parte de la obra.
B2Quand le rideau s'ouvre, la deuxième partie de la pièce commence.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : comienza
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'comienza' comme un ordre informel ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Le verbe espagnol 'comenzar' a évolué à partir du verbe latin vulgaire *cominitiāre*, une combinaison de *com-* (signifiant 'ensemble' ou 'avec') et *initiāre* (signifiant 'commencer'). Il partage une racine avec le verbe français 'commencer'.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'comienza' et 'empieza' ?
Les deux signifient 'commence' ou 'débute'. Ce sont des synonymes et peuvent généralement être utilisés de manière interchangeable. 'Comenzar' est parfois perçu comme légèrement plus formel qu''empezar', mais la différence clé est que les deux présentent le même changement de radical E→IE, ils suivent donc les mêmes règles de conjugaison.
Pourquoi 'comienza' a-t-il un 'z' à la forme de base mais parfois un 'c' quand il est conjugué ?
Les règles de prononciation espagnoles exigent qu'un 'z' se transforme en 'c' lorsqu'il précède un 'e' ou un 'i' pour conserver le son doux (comme le 's' français ou le 'th' espagnol). Vous voyez cela au passé 'yo comencé' ou au subjonctif 'yo comience'.

