Comment dire "des lustres" en espagnol
Le mot espagnol pour “des lustres” est “siglos” — B1 niveau. C'est un mot très courant en espagnol quotidien.

Exemples
Hace siglos que no te veía, ¡qué alegría!
Il y a des siècles que je ne t'ai pas vu(e), quelle joie !
Llevo aquí esperando siglos. ¿Cuándo llega el autobús?
J'attends ici depuis une éternité. Quand le bus arrive-t-il ?
Tardaste siglos en contestar el mensaje.
Tu as mis des siècles à répondre au message.
Utilisation de 'Hacer' pour le Temps
L'expression 'hace siglos' est essentielle pour dire 'il y a des siècles'. Elle utilise le verbe 'hacer' (faire) pour indiquer une période de temps écoulée : 'Hace [période de temps] que [événement s'est produit]'. Ceci est similaire à l'utilisation de 'Il y a' en français ('Il y a des siècles que...').
Confusion entre 'por' et 'hace'
Erreur : “Esperé por siglos.”
Correction : Esperé siglos / Llevo esperando siglos. On n'a généralement pas besoin de 'por' lorsqu'on utilise 'siglos' pour signifier 'un long moment', contrairement à l'usage de 'pendant' en français.
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.