Inklingo

Comment dire "écorce" en espagnol

French → espagnol

corteza

kor-TEH-sahkoɾˈtesa

nomA2courant
Utilisez "corteza" pour désigner la couche extérieure dure des arbres ou, par extension, la croûte du pain.
Une vue rapprochée du tronc d'un arbre montrant la surface rugueuse et texturée de l'écorce.

Exemples

La corteza del árbol es muy gruesa.

L'écorce de l'arbre est très épaisse.

No me gusta la corteza del pan, prefiero solo la miga.

Je n'aime pas la croûte du pain, je préfère seulement la mie.

Los elefantes usan sus colmillos para quitar la corteza de los árboles.

Les éléphants utilisent leurs défenses pour écorcer les arbres.

Hay que quitarle la corteza al queso antes de comerlo.

Il faut enlever l'écorce du fromage avant de le manger.

Toujours féminin

En espagnol, 'corteza' est un nom féminin. Il faut toujours utiliser 'la' ou 'una' avec ce mot, même si l'on parle d'une écorce d'arbre rugueuse ou d'une croûte dure.

Forme plurielle

Pour parler de plusieurs éléments, ajoutez simplement un '-s' à la fin : 'las cortezas'.

Corteza vs. Cáscara

Erreur :Utiliser 'corteza' pour une coquille d'œuf ou une peau de banane.

Correction : Utilisez 'cáscara' pour les œufs, les noix et les fruits que vous pelez avec vos mains. Utilisez 'corteza' pour des choses plus dures ou plus épaisses comme les troncs d'arbres, le pain et le fromage.

cáscara

nomA2courant
Employez "cáscara" pour parler de l'enveloppe extérieure des fruits, des légumes ou d'autres objets comme les œufs.

Exemples

Debes pelar la cáscara del plátano antes de comerlo.

Tu dois enlever l'écorce de la banane avant de la manger.

Ne pas confondre "corteza" et "cáscara"

La confusion principale survient entre la "corteza" des arbres et la "cáscara" des fruits. Retenez que "corteza" s'applique aux arbres et au pain, tandis que "cáscara" concerne principalement les fruits et légumes.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.