Inklingo

Comment dire "peau" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourpeauest pielutilisez "piel" pour désigner la couverture extérieure d'un corps, qu'il soit humain ou animal, dans un sens général.

piel🔊A1

Utilisez "piel" pour désigner la couverture extérieure d'un corps, qu'il soit humain ou animal, dans un sens général.

En savoir plus →
cuero🔊A1

Employez "cuero" principalement pour la peau d'animal traitée et transformée, comme pour fabriquer des chaussures ou des vêtements.

En savoir plus →
pellejo🔊B1

Utilisez "pellejo" pour parler de la peau lâche, flasque, ou de la peau non comestible de certains fruits et légumes, ainsi que pour la peau du poulet.

En savoir plus →
cáscaraA2

Utilisez "cáscara" pour la peau extérieure dure ou épaisse de certains fruits, légumes ou noix, qui n'est généralement pas consommée.

En savoir plus →
películaB2

Empruntez "película" pour décrire une fine couche ou une pellicule qui recouvre une surface, comme la poussière ou une fine membrane.

En savoir plus →
nata🔊A2

Bien que "nata" signifie crème, il peut être utilisé dans un sens très informel pour désigner la peau qui se forme sur le lait chaud, mais son usage pour "peau" est rare et contextuel.

En savoir plus →
French → espagnol

piel

pyehlpjel

nomA1neutre
Utilisez "piel" pour désigner la couverture extérieure d'un corps, qu'il soit humain ou animal, dans un sens général.
Une vue rapprochée de la peau humaine saine sur un bras, montrant une texture subtile et une chaleur.

Exemples

Debes proteger tu piel del sol en verano.

Vous devez protéger votre peau du soleil en été.

El doctor revisó la piel para ver si había alguna alergia.

Le médecin a examiné la peau pour voir s'il y avait une allergie.

Se me puso la piel de gallina cuando escuché esa canción.

J'ai eu la chair de poule quand j'ai entendu cette chanson. (Littéralement : Ma peau est devenue peau de poulet)

Usage de l'article 'La'

Lorsqu'on parle de ses propres parties du corps, l'espagnol utilise souvent l'article défini ('la' ou 'el') au lieu du déterminant possessif ('mi' ou 'tu'). Dites 'Me piqué la piel' (Je me suis piqué la peau), et non 'mi piel'. C'est différent du français où l'on dirait 'Je me suis piqué ma peau' ou plus naturellement 'Je me suis piqué la peau', mais la règle espagnole est plus stricte sur l'omission du possessif.

cuero

KWEH-rohˈkweɾo

nomA1neutre
Employez "cuero" principalement pour la peau d'animal traitée et transformée, comme pour fabriquer des chaussures ou des vêtements.
Vue rapprochée d'un grand morceau de cuir brun tanné roulé, montrant la texture de la peau.

Exemples

Compramos unos zapatos de cuero negro muy elegantes.

Nous avons acheté des chaussures en cuir noir très élégantes.

El cinturón de cuero se rompió después de muchos años de uso.

La ceinture en cuir s'est cassée après de nombreuses années d'utilisation.

Me pica el cuero después de la picadura del mosquito.

J'ai la peau qui me démange après la piqûre de moustique.

Se jugó el cuero por su familia.

Il a risqué sa vie pour sa famille.

pellejo

peh-YEH-hopeˈʎexo

nomB1informel
Utilisez "pellejo" pour parler de la peau lâche, flasque, ou de la peau non comestible de certains fruits et légumes, ainsi que pour la peau du poulet.
Gros plan d'un raisin ridé dont la peau est partiellement pelée.

Exemples

No me gusta comer el pellejo del pollo.

Je n'aime pas manger la peau du poulet.

Las uvas tienen un pellejo muy fino.

Les raisins ont une peau très fine.

Después de adelgazar mucho, le quedó algo de pellejo.

Après avoir beaucoup maigri, il lui restait de la peau lâche.

Pellejo vs. Piel

Bien que les deux signifient 'peau', on utilise 'piel' pour la peau humaine saine et vivante. On utilise 'pellejo' pour la peau détachée, lâche, ou celle des fruits et des animaux.

Ne pas l'utiliser pour des compliments

Erreur :Tienes un pellejo muy bonito.

Correction : Dites 'Tienes una piel muy bonita.' Appeler la peau de quelqu'un 'pellejo' suggère qu'elle est lâche, vieille, ou comme du cuir d'animal.

cáscara

nomA2neutre
Utilisez "cáscara" pour la peau extérieure dure ou épaisse de certains fruits, légumes ou noix, qui n'est généralement pas consommée.

Exemples

No te comas la cáscara del plátano.

Ne mange pas l'écorce de la banane.

película

nomB2neutre
Empruntez "película" pour décrire une fine couche ou une pellicule qui recouvre une surface, comme la poussière ou une fine membrane.

Exemples

Una fina película de polvo cubría los muebles.

Une fine pellicule de poussière recouvrait les meubles.

nata

nah-tahˈnata

nomA2informel
Bien que "nata" signifie crème, il peut être utilisé dans un sens très informel pour désigner la peau qui se forme sur le lait chaud, mais son usage pour "peau" est rare et contextuel.
Un petit bol en céramique blanche rempli de crème blanche épaisse et lisse, posé sur une surface en bois simple.

Exemples

¿Prefieres el café solo o con un poco de nata?

Tu préfères le café noir ou avec un peu de crème ?

Esta tarta de fresas tiene mucha nata montada.

Ce gâteau aux fraises contient beaucoup de crème fouettée.

Quita la nata de la leche antes de beberla.

Retire la peau du lait avant de le boire.

Utilisation de 'Nata' comme nom indénombrable

Tout comme le mot 'eau' ou 'sable' en français, on considère généralement 'nata' comme une masse. On le met rarement au pluriel, sauf pour parler de différents types de crème.

Crème vs. Crème pâtissière

Erreur :Utiliser 'nata' pour décrire la garniture jaune d'un beignet.

Correction : Utilisez 'crema' ou 'crema pastelera' pour une crème pâtissière jaune. 'Nata' désigne spécifiquement la crème laitière blanche.

Piel vs. Cuero

La confusion la plus fréquente concerne "piel" et "cuero". "Piel" est le terme général pour la peau, tandis que "cuero" désigne spécifiquement la peau d'animal traitée, comme dans le cuir. N'utilisez pas "cuero" pour la peau humaine.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.