Comment dire "corps" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “corps” est “cuerpo” — utilisez 'cuerpo' pour désigner la structure physique d'une personne ou d'un animal, la partie principale d'un objet (comme un texte ou un bâtiment), un groupe de personnes ayant une tâche spécifique, ou un cadavre.
cuerpo
KWER-po'kweɾpo

Exemples
Mi cuerpo necesita descansar después de tanto trabajo.
Mon corps a besoin de repos après tant de travail.
Me duele todo el cuerpo después de hacer ejercicio.
J'ai mal à tout le corps après avoir fait de l'exercice.
Es importante mantener el cuerpo hidratado.
Il est important de maintenir le corps hydraté.
El cuerpo del artículo explica la idea principal.
Le corps de l'article explique l'idée principale.
Toujours Masculin
Même si 'body' n'a pas de genre en anglais, 'cuerpo' est toujours un nom masculin en espagnol. Vous direz donc toujours 'el cuerpo' (le corps) ou 'un cuerpo' (un corps).
Utiliser `cadáver` vs. `cuerpo`
Erreur : “Penser que `cadáver` est le seul mot pour un corps mort.”
Correction : `Cuerpo` est très fréquemment utilisé, surtout dans les reportages ou par les officiels. `Cadáver` est correct mais peut sonner plus clinique, comme 'cadaver' en français.
corporal
kohr-poh-RAHLkoɾpoˈɾal

Exemples
La gimnasia rítmica requiere un gran control corporal.
La gymnastique rythmique requiert un grand contrôle corporel.
La expresión corporal es muy importante en el teatro.
Le langage corporel est très important au théâtre.
Ella usa una crema corporal para mantener su piel suave.
Elle utilise une crème corporelle pour garder sa peau douce.
El ejercicio mejora el bienestar corporal.
L'exercice améliore le bien-être physique.
Une seule forme pour tout
Ce mot ne change pas pour le masculin ou le féminin. Vous pouvez dire 'el ejercicio corporal' ou 'la crema corporal' — il reste exactement le même !
Le piège de 'Corporal'
Erreur : “Utiliser 'corporal' pour désigner un grade militaire.”
Correction : En espagnol, un caporal militaire s'appelle un 'cabo'. 'Corporal' ne se réfère qu'au corps humain.
organismo
or-gah-NEES-mohoɾɣaˈnizmo

Exemples
El estrés puede afectar negativamente a todo el organismo.
Le stress peut affecter négativement tout l'organisme.
El alcohol afecta a todo el organismo.
L'alcool affecte tout le corps.
Cada organismo vivo necesita agua para sobrevivir.
Tout organisme vivant a besoin d'eau pour survivre.
Los científicos descubrieron un nuevo organismo en el fondo del mar.
Les scientifiques ont découvert un nouvel organisme au fond de la mer.
Toujours Masculin
Même lorsqu'il fait référence au corps d'une femme ou à un être vivant générique, 'organismo' est toujours masculin ('el organismo'). En français, 'corps' est aussi masculin, donc cette règle est similaire.
Corps vs. Organismo
Erreur : “Utiliser 'cuerpo' pour les systèmes biologiques.”
Correction : Utilisez 'organismo' pour parler du fonctionnement du corps en tant que système chimique ou biologique (par exemple, comment un médicament vous affecte). En français, on utilise souvent 'organisme' dans ce sens, comme en espagnol.
físico
Exemples
Tiene un físico atlético que impresiona.
Il a un physique athlétique qui impressionne.
cuero
KWEH-rohˈkweɾo

Exemples
Siento el cuero cabelludo muy seco.
Je sens mon cuir chevelu très sec.
Me pica el cuero después de la picadura del mosquito.
J'ai la peau qui me démange après la piqûre de moustique.
Se jugó el cuero por su familia.
Il a risqué sa vie pour sa famille.
masa
MAH-sahˈma.sa

Exemples
La masa de la Tierra es inmensa.
La masse de la Terre est immense.
La masa de un objeto no cambia, sin importar dónde se encuentre.
La masse d'un objet ne change pas, peu importe où il se trouve.
Hay una gran masa de hielo flotando en el océano.
Il y a une grande masse de glace flottant dans l'océan.
Masa vs. Poids
En sciences, 'masa' est la quantité de matière dans quelque chose, tandis que 'peso' (poids) est la force de gravité qui agit sur cette matière. Dans l'espagnol de tous les jours, les gens utilisent souvent 'peso' quand ils veulent dire 'masa' (comme demander '¿cuánto pesa?' au lieu de '¿cuál es su masa?'). Contrairement au français où la distinction est très claire, soyez attentif au contexte.
volumen
boh-LOO-mehnboˈlumen

Exemples
Este perfume tiene un volumen de 100 ml.
Ce parfum a un volume de 100 ml.
Este champú da mucho volumen al pelo.
Ce shampooing donne beaucoup de volume aux cheveux.
Tenemos que calcular el volumen del cubo.
Nous devons calculer le volume du cube.
Ese sofá ocupa mucho volumen en el salón.
Ce canapé occupe beaucoup de volume dans le salon.
Décrire la taille
Utilisez 'mucho volumen' pour décrire des choses volumineuses ou épaisses, pas seulement des choses 'grandes'.
ente
en-teˈente

Exemples
La Agencia Tributaria es un ente público.
L'Agence Tributaire est une entité publique.
El banco central es un ente autónomo del gobierno.
La banque centrale est une entité autonome du gouvernement.
Para solicitar el crédito, debes ser un ente jurídico registrado.
Pour demander le crédit, vous devez être une entité juridique enregistrée.
Este ente se encarga de regular el comercio exterior.
Ce corps est chargé de réglementer le commerce extérieur.
Toujours Masculin
Le mot 'ente' est toujours masculin, même si vous faites référence à une organisation portant un nom féminin. On dit toujours 'un ente'.
Utilisation des Adjectifs
Lorsque vous décrivez un 'ente', assurez-vous que l'adjectif s'accorde avec sa forme masculine, comme 'ente regulador' (organisme de régulation).
Ente vs. Entidad
Erreur : “Utiliser 'ente' pour tous les types d'entreprises.”
Correction : Utilisez 'entidad' ou 'empresa' pour les entreprises générales. 'Ente' sonne beaucoup plus officiel, juridique ou administratif.
regimiento
rre-hee-myen-tohrexiˈmjento

Exemples
El regimiento avanzó con cautela.
Le régiment a avancé avec prudence.
El regimiento de infantería llegó al amanecer.
Le régiment d'infanterie est arrivé à l'aube.
Mi abuelo sirvió en un regimiento de caballería.
Mon grand-père a servi dans un régiment de cavalerie.
Les noms de groupe sont singuliers
Même si un 'regimiento' contient des centaines de personnes, le mot lui-même est singulier. Utilisez 'el' et des verbes au singulier comme 'llega' ou 'está'.
Confusion avec le pluriel
Erreur : “El regimiento llegaron.”
Correction : El regimiento llegó. Parce que c'est une seule unité, le verbe reste au singulier.
templo
TEM-plo (Stress on the first syllable)ˈtemplo

Exemples
Consideramos nuestro cuerpo como un templo.
Nous considérons notre corps comme un temple.
La universidad es un templo del saber y la cultura.
L'université est un temple (sanctuaire) du savoir et de la culture.
Cuidar de tu cuerpo es importante, es tu templo personal.
Prendre soin de votre corps est important, c'est votre temple personnel.
Langage figuré
Cette signification utilise 'templo' comme métaphore, désignant un lieu ou une chose qui est hautement respectée, importante ou sacrée, même si ce n'est pas un bâtiment physique. C'est similaire à l'usage métaphorique de 'temple' en français.
Confusion principale : Cuerpo vs Organismo
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.








