Inklingo

Comment dire "organisme" en espagnol

French → espagnol

organismo

or-gah-NEES-mohoɾɣaˈnizmo

nomB1neutre
Utilisez « organismo » pour parler d'un être vivant, d'un corps humain ou animal, ou encore d'une organisation officielle ou internationale.
Un petit plant vert germant dans la terre sombre avec une coccinelle sur sa feuille.

Exemples

El alcohol afecta a todo el organismo.

L'alcool affecte tout le corps.

Cada organismo vivo necesita agua para sobrevivir.

Tout organisme vivant a besoin d'eau pour survivre.

Los científicos descubrieron un nuevo organismo en el fondo del mar.

Les scientifiques ont découvert un nouvel organisme au fond de la mer.

La ONU es un organismo internacional.

L'ONU est un organisme international.

Toujours Masculin

Même lorsqu'il fait référence au corps d'une femme ou à un être vivant générique, 'organismo' est toujours masculin ('el organismo'). En français, 'corps' est aussi masculin, donc cette règle est similaire.

Usage du Pluriel

Pour parler de plusieurs agences, utilisez 'organismos'. Il se comporte exactement comme n'importe quel autre nom régulier se terminant par -o. En français, le pluriel est 'organismes', ce qui est similaire.

Corps vs. Organismo

Erreur :Utiliser 'cuerpo' pour les systèmes biologiques.

Correction : Utilisez 'organismo' pour parler du fonctionnement du corps en tant que système chimique ou biologique (par exemple, comment un médicament vous affecte). En français, on utilise souvent 'organisme' dans ce sens, comme en espagnol.

Traduction d'Agence

Erreur :Utiliser toujours 'agencia' pour les départements gouvernementaux.

Correction : Bien que 'agencia' fonctionne, 'organismo' est beaucoup plus courant en espagnol pour les 'organismes' ou 'départements' gouvernementaux officiels. En français, 'organisme' est aussi très utilisé pour ces institutions.

entidad

en-tee-DAHDentiˈðað

nomB1neutre
Choisissez « entidad » pour désigner une organisation, une entreprise ou une institution, particulièrement dans un contexte financier ou commercial.
Un immeuble de bureaux moderne en verre avec un petit arbre devant, représentant une organisation professionnelle.

Exemples

Esa entidad financiera ofrece préstamos con intereses bajos.

Cette entité financière (banque) propose des prêts à taux d'intérêt bas.

La entidad sin fines de lucro ayuda a familias necesitadas.

L'organisation à but non lucratif aide les familles dans le besoin.

Es una entidad pública encargada de la educación.

C'est un organisme public en charge de l'éducation.

Terminaison féminine

Les mots se terminant par '-dad' sont presque toujours féminins. Vous devez toujours utiliser 'la' ou 'una' avec 'entidad'.

Décrire des organisations

L'espagnol utilise souvent 'entidad' comme un terme générique pour toute entreprise ou groupe lorsque vous souhaitez paraître professionnel ou formel.

Attention aux faux amis : Identité

Erreur :Utiliser 'entidad' quand on veut dire 'identité' (qui est quelqu'un).

Correction : Utilisez 'identidad' pour désigner la personne, et 'entidad' pour une entreprise ou une organisation.

ente

en-teˈente

nomB2formel
Employez « ente » pour faire référence à une entité abstraite, souvent d'ordre légal ou administratif, comme une institution ou un corps constitué.
Un grand immeuble de bureaux moderne avec de nombreuses fenêtres, représentant une institution ou une entité formelle.

Exemples

El banco central es un ente autónomo del gobierno.

La banque centrale est une entité autonome du gouvernement.

Para solicitar el crédito, debes ser un ente jurídico registrado.

Pour demander le crédit, vous devez être une entité juridique enregistrée.

Este ente se encarga de regular el comercio exterior.

Ce corps est chargé de réglementer le commerce extérieur.

Toujours Masculin

Le mot 'ente' est toujours masculin, même si vous faites référence à une organisation portant un nom féminin. On dit toujours 'un ente'.

Utilisation des Adjectifs

Lorsque vous décrivez un 'ente', assurez-vous que l'adjectif s'accorde avec sa forme masculine, comme 'ente regulador' (organisme de régulation).

Ente vs. Entidad

Erreur :Utiliser 'ente' pour tous les types d'entreprises.

Correction : Utilisez 'entidad' ou 'empresa' pour les entreprises générales. 'Ente' sonne beaucoup plus officiel, juridique ou administratif.

Ne pas confondre avec 'organismo'

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « organismo » pour une organisation ou une institution. Bien que possible, préférez « entidad » pour les organisations commerciales/financières et « ente » pour les entités légales/administratives afin d'être plus précis.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.