Inklingo

Comment dire "émerveillement" en espagnol

French → espagnol

admiración

nounB1no context
Utilisez « admiración » lorsque l'émerveillement provient d'un profond respect ou d'une haute opinion envers une personne ou une chose pour ses qualités.

Exemples

Siento mucha admiración por mi abuela.

J'ai beaucoup d'admiration pour ma grand-mère.

asombro

ah-SOHM-brohaˈsombɾo

nounB1Un sentiment de grande surprise ou d'émerveillement.
Utilisez « asombro » pour décrire l'émerveillement causé par quelque chose d'inattendu, de spectaculaire ou de surprenant, qui provoque une réaction de stupeur.
Un jeune enfant aux yeux écarquillés et la bouche ouverte d'émerveillement, regardant un papillon magique et lumineux.

Exemples

Miró el gran pastel con asombro.

Il a regardé le grand gâteau avec émerveillement.

Para asombro de todos, el niño resolvió el problema.

À la stupéfaction de tous, le garçon a résolu le problème.

Su voz era tan hermosa que causó un asombro general.

Sa voix était si belle qu'elle a provoqué l'admiration générale.

Décrire "comment" avec Asombro

Pour dire que vous avez fait quelque chose "avec émerveillement", utilisez la locution "con asombro" (avec émerveillement).

C'est un nom masculin

Utilisez toujours "el asombro" ou "un asombro". La terminaison "-o" est un bon indice qu'il s'agit d'un nom masculin, comme en français avec des mots comme "le tableau" ou "le bureau".

Confondre noms et verbes

Erreur :Yo asombro cuando veo eso.

Correction : Me asombro cuando veo eso (Je suis étonné) ou 'Siento asombro' (Je ressens de l'émerveillement). En français, on dirait "Je suis étonné" ou "Je m'étonne", et non "J'étonne".

Admiración vs. Asombro

La confusion principale réside entre l'admiration respectueuse et l'émerveillement teinté de surprise. « Admiración » est plus lié au respect pour les qualités, tandis qu'« asombro » met l'accent sur la surprise face à quelque chose d'étonnant.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.