Comment dire "épine dorsale" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “épine dorsale” est “infraestructura” — utilisez 'infraestructura' lorsque vous parlez de la structure physique ou des services de base nécessaires au bon fonctionnement d'une ville, d'un pays ou d'une organisation..
infraestructura
/een-frah-ehs-trook-too-rah//iɱfɾaestɾukˈtuɾa/

Exemples
La falta de buena infraestructura limita el crecimiento económico.
Le manque de bonnes infrastructures limite la croissance économique.
La ciudad necesita invertir más dinero en su infraestructura.
La ville doit investir davantage dans son infrastructure.
La infraestructura vial incluye puentes, túneles y carreteras.
L'infrastructure routière comprend les ponts, les tunnels et les autoroutes.
Una buena infraestructura digital es esencial para el trabajo remoto.
Une bonne infrastructure numérique est essentielle pour le travail à distance.
Toujours féminin
Même si c'est un mot long, il se termine par 'a' et est féminin. Vous devez toujours utiliser 'la' ou 'una' avec ce mot.
Le 'E' caché
En espagnol, les mots commençant par un son 'S' suivi d'une autre consonne ont généralement besoin d'un 'E' devant. Notez que c'est 'infra-E-structura', et non 'infra-structura'. C'est une règle qui n'existe pas en français, où l'on dirait simplement 'infrastructure'.
Le son 'E'
Erreur : “La infrastructura es vieja.”
Correction : La infraestructura es vieja. N'oubliez pas le 'e' avant 'structura' – les francophones ont tendance à l'omettre car il n'y a pas d'équivalent direct en français.
vertebral
/behr-teh-BRAHL//beɾteˈβɾal/

Exemples
La educación es el eje vertebral de su programa político.
L'éducation est l'axe vertébral de leur programme politique.
Este argumento es la pieza vertebral de mi tesis.
Cet argument est la pièce maîtresse de ma thèse.
El turismo se convirtió en el elemento vertebral de la economía local.
Le tourisme est devenu l'élément central de l'économie locale.
Utiliser 'Eje' vs 'Columna'
Lorsqu'on utilise ce mot au sens figuré, il est très courant de l'associer à 'eje' (axe) ou 'columna' (colonne) pour signifier 'la partie la plus importante'.
Traduction littérale
Erreur : “Dire 'Él es el backbone de la empresa'.”
Correction : Dites 'Él es la columna vertebral de la empresa'. L'espagnol utilise la phrase complète là où l'anglais pourrait utiliser un seul mot.
Ne pas confondre l'aspect physique et l'aspect conceptuel
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

