Comment dire "filer avec" en espagnol
Le mot espagnol pour “filer avec” est “llevarse” — A2 niveau. C'est un mot très courant en espagnol quotidien.

Exemples
Me voy al trabajo, ¿te llevo algo de la nevera?
Je vais au travail, est-ce que je t'apporte quelque chose du frigo ?
El niño se llevó todas las galletas antes de que llegáramos.
L'enfant a emporté tous les biscuits avant notre arrivée.
Lamentablemente, alguien se llevó mi cartera del banco.
Malheureusement, quelqu'un a filé avec mon portefeuille à la banque.
Le marqueur d'action 'réfléchie'
Le 'se' indique ici que la personne qui accomplit l'action en reçoit également le résultat — elle prend quelque chose pour elle-même ou avec elle.
La direction compte
Utilisez 'llevarse' lorsque l'objet s'éloigne de celui qui parle ; utilisez 'traer' lorsque l'objet se rapproche de celui qui parle. C'est similaire à la distinction entre 'emporter' et 'apporter' en français.
Confondre Llevar et Llevarse
Erreur : “Voy a llevar mi pasaporte. (Je vais porter mon passeport.)”
Correction : Voy a llevarme mi pasaporte. (Je vais emporter mon passeport avec moi.) 'Llevarse' souligne que vous retirez l'objet de l'endroit actuel.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.