Inklingo

Comment dire "gratification" en espagnol

French → espagnol

propina

/proh-PEE-nah//pɾoˈpina/

nomA1informel
Utilisez "propina" lorsque vous faites référence à un pourboire donné à un serveur, un chauffeur ou un autre prestataire de services en remerciement pour un bon service.
Vue rapprochée d'une main déposant des pièces et un billet plié sur une petite assiette en céramique vide posée sur une table en bois, symbolisant une gratification ou un pourboire.

Exemples

¿Dejamos una propina del diez por ciento?

Devrions-nous laisser un pourboire de dix pour cent ?

El camarero fue muy amable, le daré una buena propina.

Le serveur était très aimable, je vais lui laisser un bon pourboire.

En este restaurante, la propina ya está incluida en la cuenta.

Dans ce restaurant, le pourboire est déjà inclus dans l'addition.

Attention au genre féminin

Rappelez-vous que 'propina' est toujours féminin en espagnol, vous devez donc utiliser 'la propina' (le pourboire) ou 'una propina' (un pourboire) lorsque vous en parlez.

Confusion de genre

Erreur :El propina es obligatoria.

Correction : La propina es obligatoria. (Le pourboire est obligatoire.) Utilisez toujours l'article féminin 'la'.

satisfacción

nomB1neutre
Utilisez "satisfacción" pour exprimer le sentiment de contentement ou d'accomplissement ressenti après avoir atteint un objectif ou réussi quelque chose.

Exemples

Sentí una enorme satisfacción al ver que mis alumnos aprobaron el examen.

J'ai ressenti une énorme satisfaction en voyant que mes élèves avaient réussi l'examen.

Ne pas confondre "propina" et "satisfacción"

La confusion la plus courante est d'utiliser "propina" pour parler d'un sentiment de satisfaction. Rappelez-vous : "propina" concerne toujours une récompense monétaire, tandis que "satisfacción" décrit un état émotionnel.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.