Comment dire "ils s'inquiètent" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “ils s'inquiètent” est “preocupan” — utilisez 'preocupan' (indicatif présent) quand le sujet pluriel cause l'inquiétude, signifiant que quelque chose ou quelqu'un inquiète les autres..
preocupan
preh-oh-KOO-pahn/pɾeoˈkupan/

Exemples
Los problemas económicos preocupan a muchas familias.
Les problèmes économiques inquiètent de nombreuses familles.
Los resultados de las elecciones me preocupan mucho.
Les résultats des élections m'inquiètent beaucoup.
¿Esos ruidos extraños te preocupan a ti también?
Ces bruits étranges vous inquiètent-ils aussi ?
Mis padres dicen que las notas de mi hermano no les preocupan.
Mes parents disent que les notes de mon frère ne les concernent pas.
Accord Sujet-Verbe (Pluriel)
Puisque cette forme se termine par '-an' (troisième personne du pluriel), les choses qui causent l'inquiétude doivent être au pluriel (ex: 'los ruidos', 'las noticias', ou 'ellos').
La Structure à la 'Gustar'
Comme le verbe 'gustar' (aimer), 'preocupar' est souvent utilisé 'à l'envers' en espagnol : la chose plurielle qui provoque l'émotion est le sujet ('preocupan'), et la personne qui ressent l'émotion est le pronom objet indirect ('me', 'te', 'le', etc.). C'est différent du français où l'on dirait 'Les problèmes m'inquiètent' (le sujet est 'Les problèmes').
Confondre l'Actif et le Réfléchi
Erreur : “Utiliser 'preocupan' quand vous voulez dire 'ils s'inquiètent' (ex: 'Ellos preocupan por el examen').”
Correction : Utilisez la forme réfléchie 'se preocupan' quand les personnes s'inquiètent elles-mêmes : 'Ellos se preocupan por el examen' (Ils s'inquiètent pour l'examen). En français, on utilise toujours la forme réfléchie pour exprimer l'inquiétude personnelle.
preocupen
preh-oh-Koo-pen/pɾeoˈkúpen/

Exemples
No quiero que mis padres se preocupen por mí.
Je ne veux pas que mes parents s'inquiètent pour moi.
Espero que los niños no se preocupen por el examen.
J'espère que les enfants ne s'inquiètent pas pour l'examen.
No se preocupen, todo saldrá bien.
Ne vous inquiétez pas (vous tous), tout ira bien.
Quizás se preocupen si no llegamos a tiempo.
Peut-être qu'ils s'inquiéteront si nous n'arrivons pas à l'heure.
Le « SE » Réfléchi
Le mot 'preocupen' est presque toujours précédé du pronom 'se' (se preocupen). Ce 'se' indique que les personnes s'inquiètent elles-mêmes, ce qui donne le sens de « s'inquiéter » (contrairement à 'preocupar', qui signifie « inquiéter quelqu'un d'autre »).
Le Mode Subjonctif
'Preocupen' est une forme verbale spéciale utilisée pour exprimer des souhaits, des doutes, des émotions ou des nécessités concernant 'ils' (ellos/ellas) ou le 'vous' formel pluriel (ustedes). Il suit souvent des mots déclencheurs comme 'Espero que' (J'espère que) ou 'Dudo que' (Je doute que).
Oublier le « SE »
Erreur : “Utiliser 'No preocupen' pour dire 'Ne vous inquiétez pas.'”
Correction : La forme correcte est 'No se preocupen.' Il faut toujours inclure le réfléchi 'se' lorsqu'on dit à quelqu'un de ne pas s'inquiéter.
Confondre les formes d'ordre
Erreur : “Utiliser 'preocupan' (présent de l'indicatif) dans un ordre.”
Correction : Les ordres utilisent la forme spéciale : 'No se preocupen' (ordre) contre 'Ellos se preocupan' (ils s'inquiètent maintenant). La terminaison passe de '-an' à '-en'.
Indicatif vs. Subjonctif
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

