Comment dire "irréfutable" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “irréfutable” est “convincente” — utilisez 'convincente' lorsque l'argument ou la preuve est si solide qu'elle persuade ou donne une forte impression de vérité, sans forcément être absolument impossible à réfuter.
convincente
kohn-veen-SEHN-tehkom.binˈθen.te

Exemples
El abogado presentó una prueba muy convincente.
L'avocat a présenté des preuves très convaincantes.
Su explicación no fue nada convincente, sigo dudando.
Son explication n'était pas du tout convaincante, j'hésite encore.
Necesitamos un argumento convincente para ganar el debate.
Nous avons besoin d'un argument persuasif pour gagner le débat.
Une seule forme pour les deux genres
Puisque 'convincente' se termine par -e, il est utilisé pour les noms masculins (el argumento convincente) et les noms féminins (la razón convincente). Contrairement au français, vous n'avez pas besoin de changer la terminaison pour le féminin.
Le mettre au pluriel
Pour décrire plus d'une chose, ajoutez simplement -s : 'convincentes' (ex: Las pruebas eran convincentes). C'est similaire au français où l'on ajoute un -s.
Oublier le pluriel
Erreur : “Los argumentos fue convincente.”
Correction : Los argumentos fueron convincentes. (Assurez-vous que l'adjectif s'accorde en nombre avec le nom, contrairement à l'espagnol où la forme en -e reste la même au singulier pour les deux genres.)
indiscutible
een-dees-koo-TEE-blayindiskuˈtiβle

Exemples
Su talento para la música es indiscutible.
Son talent pour la musique est incontestable.
Es un hecho indiscutible que el clima está cambiando.
C'est un fait indiscutable que le climat change.
El equipo obtuvo una victoria indiscutible en la final.
L'équipe a remporté une victoire irréfutable en finale.
Une seule forme pour tous
Ce mot se termine par -e, ce qui signifie qu'il ne change pas sa terminaison pour le masculin ou le féminin. Vous pouvez dire 'un hombre indiscutible' ou 'una mujer indiscutible' et cela reste exactement pareil. En français, c'est similaire pour les adjectifs se terminant par -e, comme 'une personne agréable' ou 'un homme agréable'.
Placement pour l'emphase
Bien que la plupart des adjectifs se placent après le nom en espagnol, mettre 'indiscutible' après le nom (par ex. 'un talento indiscutible') est standard. Cependant, le placer avant le nom (par ex. 'su indiscutible talento') ajoute une emphase plus poétique ou dramatique à la qualité. En français, la position de l'adjectif peut aussi changer le sens ou l'emphase, comme dans 'un grand homme' (important) vs 'un homme grand' (taille).
L'erreur de l'accord au féminin
Erreur : “La verdad es indiscutibla.”
Correction : La verdad es indiscutible. Rappelez-vous que les adjectifs se terminant par -e sont neutres et ne s'accordent pas en genre. C'est une erreur courante pour les francophones qui ont l'habitude d'accorder les adjectifs en genre, comme en français ('une vérité indéniable').
Connaître la différence entre 'convincente' et 'indiscutible'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

