Comment dire "j'ai attrapé" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “j'ai attrapé” est “cogí” — utilisez 'cogí' lorsque vous avez pris un moyen de transport (comme un bus ou un train) ou lorsque vous avez contracté une maladie..
cogí
/ko-HEE//koˈxi/

Exemples
Cogí un resfriado durante el invierno.
J'ai attrapé un rhume pendant l'hiver.
Cogí el libro de la mesa sin permiso.
J'ai pris le livre sur la table sans permission.
Llegué justo a tiempo y cogí el último autobús.
Je suis arrivé juste à temps et j'ai pris le dernier bus.
Después de un rato, por fin cogí la broma.
Après un moment, j'ai finalement compris la blague (J'ai saisi le sens de la blague).
Action au passé simple
En tant que forme 'yo' du passé simple (pretérito indefinido), 'cogí' décrit une action unique qui a été achevée dans le passé, comme 'j'ai attrapé' ou 'j'ai pris.'
Erreur de prononciation
Erreur : “Prononcer le 'g' comme le 'j' français (comme dans 'jour').”
Correction : Le 'g' dans 'cogí' produit un son 'h' fort et guttural, similaire au 'j' espagnol : /ko-HI/.
tomé
toh-MÉH/toˈme/

Exemples
Tomé las llaves del cajón.
J'ai attrapé les clés du tiroir.
Tomé mi billetera antes de salir de casa.
J'ai pris mon portefeuille avant de quitter la maison.
Tomé las llaves que estaban sobre la mesa.
J'ai attrapé les clés qui étaient sur la table.
Para ir al centro, tomé el autobús número 12.
Pour aller au centre-ville, j'ai pris le bus numéro 12.
Passé Simple vs. Imparfait
'Tomé' décrit une action unique et terminée (J'ai pris le livre). 'Tomaba' (Je prenais habituellement/J'étais en train de prendre) décrit des habitudes ou des actions en cours dans le passé.
Confondre les formes 'yo' et 'il/elle'
Erreur : “Utiliser 'tomé' en parlant de 'il/elle a pris' ('él tomó').”
Correction : Souvenez-vous de l'accent : 'tomé' est pour 'je', 'tomó' est pour 'il/elle/on'.
Ne pas confondre 'coger' et 'tomar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

