Inklingo

Comment dire "j'ai prévu" en espagnol

French → espagnol
VerbeA1Neutre
Utilisez « esperé » lorsque « j'ai prévu » signifie que vous avez attendu quelque chose ou quelqu'un pendant un certain temps.

Exemples

Esperé dos horas en la cola del cine.

J'ai attendu deux heures dans la file du cinéma.

pensé

pen-SEH/ˈpen.se/

VerbeA1Neutre
Utilisez « pensé » lorsque « j'ai prévu » exprime une intention passée ou une supposition, c'est-à-dire ce que vous aviez en tête de faire ou de croire.
Un jeune enfant assis seul sur un simple tabouret en bois, appuyant son menton sur sa main, regardant vers le haut en profonde contemplation. Une forme de nuage simple et vide flotte légèrement au-dessus de sa tête, symbolisant un processus de pensée.

Exemples

Pensé que la película era más corta.

J'ai pensé que le film était plus court.

Pense que la película era más corta. (Common spelling mistake for Pensé)

J'ai pensé que le film était plus court.

No pense en las consecuencias de mis acciones. (Common spelling mistake for Pensé)

Je n'ai pas pensé aux conséquences de mes actes.

Dudo que yo piense lo mismo que tú. (Note: The correct subjunctive form is 'piense', not 'pense')

Je doute que je pense la même chose que toi.

Rappel du changement de radical

Le verbe de base 'pensar' change sa voyelle de 'e' à 'ie' dans la plupart des formes du présent (comme 'pienso'), mais il redevient 'e' aux temps du passé (comme 'pensé').

Penser à des choses

Quand vous voulez dire 'penser à' un sujet ou une personne, vous devez utiliser la préposition 'en' : 'Pensé en mi familia' (J'ai pensé à ma famille).

Oubli de l'accent

Erreur :Utiliser 'pense' quand vous voulez dire 'J'ai pensé'.

Correction : La forme correcte au passé est 'pensé' (avec un accent aigu sur le 'e'). Sans l'accent, 'pense' est soit une faute de frappe, soit une forme obsolète. L'accent indique que l'insistance tombe sur la dernière syllabe, ce qui est nécessaire pour le passé simple.

Confusion entre Passé et Subjonctif

Erreur :Utiliser 'pense' quand vous avez besoin du subjonctif présent 'piense'.

Correction : Quand on exprime le doute ou l'émotion ('Dudo que yo...'), la forme correcte est le subjonctif avec changement de radical 'piense'. La forme 'pense' est en fait la forme 'nous' du subjonctif ('pensemos') sans le 'mos'.

Ne pas confondre attente et intention

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « esperé » (j'ai attendu) quand on veut dire « j'ai pensé » ou « j'avais l'intention de ». Souvenez-vous que « esperé » concerne le temps passé à attendre, tandis que « pensé » concerne une idée ou une intention.

Traductions associées

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.