espere
es-PEH-reh
/esˈpe.ɾe/
Lorsqu'il est utilisé comme ordre poli (forme Usted), espere signifie « Attendez » ou « Patientez ».
📝 En Action
Espere un momento, por favor.
A1Attendez un instant, s'il vous plaît.
Espere aquí mientras busco sus documentos.
A2Attendez ici pendant que je cherche vos documents.
No se mueva, espere a que la luz cambie a verde.
B1Ne bougez pas, attendez que le feu passe au vert.
💡 Points de grammaire
Les ordres polis (pour « usted »)
Utilisez « espere » pour dire poliment à quelqu'un d'« Attendre ». C'est l'impératif formel que vous utiliseriez avec un inconnu, une personne plus âgée ou dans un cadre professionnel. La forme informelle pour un ami est « espera ».
❌ Erreurs Courantes
Formel contre Informel
Erreur : “Dire « Espera, por favor » à un agent de police.”
Correction : Dites « Espere, por favor ». Dans les situations formelles, utilisez toujours la terminaison « -e » pour les verbes en « -ar » afin de montrer du respect. En français, nous utilisons « vous » pour la forme polie, alors qu'en espagnol, on utilise la conjugaison spécifique de *usted*.
⭐ Conseils d''utilisation
En cas de doute, soyez poli
Si vous n'êtes pas sûr de devoir utiliser le vouvoiement ou le tutoiement avec quelqu'un, utiliser « espere » est toujours un choix sûr et respectueux.

Au subjonctif, espere est utilisé pour exprimer des souhaits, de l'espoir ou une attente, suivant souvent des expressions comme « J'espère que... »
espere(Verbe)
attende / espère / s'attende
?utilisé après des expressions comme « Je veux que... » ou « J'espère que... »
📝 En Action
Quiero que usted me espere.
A2Je veux que vous m'attendiez.
Espero que él espere mi llamada.
B1J'espère qu'il attendra mon appel.
Cuando yo espere el autobús, leeré un libro.
B2Quand j'attendrai le bus, je lirai un livre.
💡 Points de grammaire
La forme verbale du « Souhait et du Doute »
« Espere » est une forme spéciale utilisée après des mots qui expriment quelque chose d'incertain, comme des souhaits, des doutes ou des requêtes. Par exemple, après « Quiero que... » (Je veux que...), le verbe suivant change pour prendre cette forme.
❌ Erreurs Courantes
Utiliser la mauvaise forme verbale
Erreur : “Mi mamá quiere que yo espera en casa.”
Correction : Dites « Mi mamá quiere que yo espere en casa. » L'expression « quiere que » est un déclencheur qui fait passer le verbe suivant à cette forme spéciale « espere » (subjonctif).
⭐ Conseils d''utilisation
Recherchez les expressions déclencheuses
Soyez attentif aux expressions comme « espero que » (j'espère que), « es posible que » (il est possible que), ou « dudo que » (je doute que). Ce sont de forts indices que vous devrez utiliser « espere » ou une forme verbale spéciale similaire.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : espere
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise « espere » comme un ordre poli ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre « espere » et « espera » ?
« Espere » est la manière formelle et polie de dire « Attendez ! » à une personne (forme « usted »). « Espera » est la manière informelle et décontractée que vous utiliseriez avec un ami (forme « tú »).
Pourquoi le verbe devient-il « espere » dans « Quiero que espere » ?
En espagnol, lorsque vous exprimez un souhait, un doute ou un ordre pour que quelqu'un d'autre fasse quelque chose (comme avec « quiero que... »), le verbe qui suit change souvent pour prendre une forme spéciale. « Espere » est cette forme spéciale pour le verbe « esperar ». Cela signale que l'action n'est pas un fait, mais quelque chose qui est souhaité ou incertain. C'est l'équivalent de notre subjonctif en français après une proposition subordonnée introduite par « que ».