Inklingo

Comment dire "j'aimais" en espagnol

French → espagnol

amaba

ah-MAH-bah/aˈmaβa/

VerbeA1Standard
Utilisez "amaba" pour décrire une action passée habituelle, continue ou une situation qui durait dans le temps, souvent liée à une habitude ou un état.
Une jeune personne est assise sur une colline verdoyante sous un soleil chaud, caressant doucement un grand chien brun amical qui repose sa tête sur les genoux de la personne. La scène est paisible et dépeint une affection continue.

Exemples

Yo amaba jugar en el parque cuando era niño.

J'aimais jouer dans le parc quand j'étais enfant.

Yo amaba ir al cine todos los sábados cuando era niño.

J'avais l'habitude d'aller au cinéma tous les samedis quand j'étais enfant.

Ella amaba la tranquilidad del campo, por eso se mudó.

Elle aimait la tranquillité de la campagne, c'est pourquoi elle a déménagé.

Antes, mi abuelo amaba cultivar rosas en el jardín.

Avant, mon grand-père aimait (ou avait l'habitude d'aimer) faire pousser des roses dans le jardin.

Le Passé Descriptif

Cette forme ('amaba') est utilisée pour décrire comment les choses étaient dans le passé — comme planter le décor, décrire des actions répétées, ou expliquer ce qui se passait continuellement.

Utilisation du Double Sujet

'Amaba' peut signifier 'J'aimais' (Yo) ou 'Il/Elle/Vous aimiez' (Él/Ella/Usted). Vous devez utiliser le pronom sujet ou le contexte pour savoir qui aime.

Confondre les Temps du Passé

Erreur :Utiliser 'amó' (le passé simple/passé défini) pour décrire un état continu : 'Ella amó la música clásica por muchos años.'

Correction : Utilisez 'amaba' (l'imparfait) pour les états continus : 'Ella amaba la música clásica por muchos años.' ('Amó' impliquerait qu'elle a aimé brièvement, une fois, et que cela est terminé.)

quería

/keh-REE-ah//keˈɾi.a/

VerbeA2Standard
Utilisez "quería" pour exprimer un sentiment d'affection passé envers une personne ou un animal, ou pour parler d'un désir passé.
Une personne serrant doucement un grand golden retriever amical, montrant une affection profonde et de la chaleur.

Exemples

Mi perro quería mucho a mi familia.

Mon chien aimait beaucoup ma famille.

Mi abuela quería mucho a ese gato.

Ma grand-mère aimait beaucoup ce chat.

Yo no sabía cuánto la quería hasta que se fue.

Je ne savais pas à quel point je l'aimais jusqu'à ce qu'elle parte.

Le 'a' personnel

Lorsque 'querer' signifie 'aimer' et que l'objet est une personne ou un animal de compagnie, vous devez utiliser le mot 'a' avant la personne : 'Yo la quería a ella'.

Amaba ou Quería : la nuance clé

La confusion principale réside entre l'habitude/action continue ("amaba") et le sentiment d'affection ("quería"). Souvenez-vous que "amaba" se réfère souvent à ce que vous faisiez ou à un état prolongé, tandis que "quería" exprime un sentiment plus direct d'affection ou de désir.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.