Inklingo

quería

Je voulais?Désir ou intention passée (forme Yo),il/elle voulait?Désir ou intention passée (forme Él/Ella)
Aussi :J'avais l'habitude de vouloir?Repeated desire in the past,étais en train de vouloir?Past continuous state

keh-REE-ah

/keˈɾi.a/
Verb (conjugated)A1irregular er
neutral
Un jeune enfant avec de grands yeux avides se tenant devant un cadeau coloré et emballé, le désirant clairement.

Illustrant 'Je voulais' : Le regard intense du garçon montre son désir passé pour le jouet.

quería(Verb (conjugated))

A1irregular er

Je voulais

?

Désir ou intention passée (forme Yo)

,

il/elle voulait

?

Désir ou intention passée (forme Él/Ella)

Aussi :

J'avais l'habitude de vouloir

?

Repeated desire in the past

,

étais en train de vouloir

?

Past continuous state

📝 En Action

Yo quería un helado de chocolate, pero no había.

A1

Je voulais une glace au chocolat, mais il n'y en avait pas.

Ella siempre quería ser piloto de aviones.

A2

Elle a toujours voulu être pilote d'avion.

Él no quería ir a la fiesta anoche.

A2

Il ne voulait pas aller à la fête hier soir.

Connexions de Mots

Synonymes

Collocations Courantes

  • quería muchoJe/Il/Elle aimait beaucoup

💡 Points de grammaire

Fonction de l'Imparfait

L'imparfait ('quería') décrit des états passés, des désirs continus ou des actions répétées sans se concentrer sur le début ou la fin de l'action. Il sert à planter le décor.

Quería vs. Quiso

Utilisez 'quería' (imparfait) pour un désir ou un amour général. Utilisez 'quiso' (passé simple) si le désir a commencé soudainement, ou s'il signifie 'essayer de' ou 'refuser de' (ex: 'no quiso' signifie 'il a refusé').

❌ Erreurs Courantes

Mélanger les formes du passé

Erreur :Cuando era joven, quise un coche rojo.

Correction : Quand j'étais jeune, je voulais une voiture rouge. ('Quería' décrit l'état de vouloir sur une période ; 'quise' implique un moment unique d'essai ou de décision.)

⭐ Conseils d''utilisation

Décrire des intentions passées

Vous pouvez utiliser 'quería' pour parler de projets ou d'intentions que vous aviez et qui n'ont pas été réalisés : 'Quería llamarte, pero se me olvidó' (Je voulais t'appeler, mais j'ai oublié).

Une personne serrant doucement un grand golden retriever amical, montrant une affection profonde et de la chaleur.

Illustrant 'J'aimais' : L'étreinte chaleureuse entre la femme et le chien représente un sentiment d'affection passé.

quería(Verb (conjugated))

A2irregular er

J'aimais

?

Affection passée (forme Yo)

,

il/elle aimait

?

Affection passée (forme Él/Ella)

Aussi :

tenais à

?

Showing deep affection

📝 En Action

Mi abuela quería mucho a ese gato.

A2

Ma grand-mère aimait beaucoup ce chat.

Yo no sabía cuánto la quería hasta que se fue.

B1

Je ne savais pas à quel point je l'aimais jusqu'à ce qu'elle parte.

Connexions de Mots

Synonymes

  • amaba (J'aimais/Il/Elle aimait)

💡 Points de grammaire

Le 'a' personnel

Lorsque 'querer' signifie 'aimer' et que l'objet est une personne ou un animal de compagnie, vous devez utiliser le mot 'a' avant la personne : 'Yo la quería a ella'.

Une personne assise à une table tendant une main ouverte vers un serveur, indiquant une demande polie de service ou d'un article.

Illustrant 'Je voudrais' : Le geste poli au café suggère une demande douce.

quería(Verb (conjugated))

B1irregular er

Je voudrais

?

Demande polie au présent (forme Yo)

Aussi :

J'espérais

?

When introducing a desire cautiously

📝 En Action

Quería preguntar si tienen una mesa libre.

B1

Je voudrais demander si vous avez une table libre.

Yo quería un vaso de agua, por favor.

B1

Je voudrais un verre d'eau, s'il vous plaît.

Connexions de Mots

Synonymes

💡 Points de grammaire

Adoucisseur de politesse

Utiliser l'imparfait ('quería') pour une demande actuelle est une astuce courante en espagnol pour rendre la demande moins exigeante, comme si vous la formuliez comme un désir passé.

⭐ Conseils d''utilisation

Usage dans les restaurants

Dans les situations de service, 'quería' est une manière très polie et courante de commander, souvent préférée au présent simple 'quiero' (je veux), qui peut sembler trop direct.

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : quería

Question 1 sur 2

Quelle phrase utilise correctement 'quería' pour décrire une action répétée dans le passé ?

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

📚 Plus de ressources

Famille de Mots

Questions Fréquemment Posées

Est-ce que 'quería' est utilisé plus pour 'vouloir' ou 'aimer' ?

'Quería' est utilisé pour les deux. Lorsqu'il se réfère à des objets ou des actions, il signifie presque toujours 'voulait' ('quería un coche'). Lorsqu'il se réfère à des personnes, il signifie généralement 'aimait' ou 'tenait à' ('quería a su madre').

Pourquoi 'quería' est-il parfois traduit par 'je voudrais' ?

L'espagnol utilise les temps du passé (comme l'imparfait 'quería') pour rendre les demandes moins directes et plus courtoises. C'est une manière d'être poli, similaire à la façon dont le français utilise le conditionnel ('Je voudrais').