Inklingo

Comment dire "libres" en espagnol

French → espagnol

disponibles

dees-poh-NEE-blehsdis.poˈni.bles

adjectifA2neutre
Utilisez "disponibles" lorsque vous parlez de quelque chose qui est libre d'accès, qu'il s'agisse de places, de temps, ou de personnes à votre disposition.
Un panneau coloré 'Ouvert' accroché à la porte d'un magasin, indiquant qu'il est prêt à accueillir les clients.

Exemples

Los asientos de la primera fila no están disponibles.

Les sièges de la première rangée ne sont pas disponibles.

¿Están ustedes disponibles para una reunión hoy?

Êtes-vous libres pour une réunion aujourd'hui ?

Hay muchas opciones disponibles en el menú.

Il y a beaucoup d'options disponibles sur le menu.

Accord en nombre

En espagnol, les mots qui décrivent des choses doivent s'accorder en nombre avec les choses dont ils parlent. Comme ce mot se termine par 's', vous ne l'utilisez que lorsque vous parlez de deux personnes ou objets ou plus.

Une seule forme pour tous

Contrairement à beaucoup de mots espagnols qui changent pour les groupes masculins ou féminins, ce mot reste exactement le même que vous parliez d'un groupe d'hommes, d'un groupe de femmes, ou d'un mélange des deux.

Oublier le 's'

Erreur :Los libros están disponible.

Correction : Los libros están disponibles. Puisque 'libros' est au pluriel, 'disponible' doit aussi devenir pluriel en ajoutant un 's'.

francos

frán-kosˈfɾan.kos

adjectifB2neutre
Employez "francos" pour indiquer que quelqu'un est exempté de travail ou de devoir, comme lors d'un jour de repos ou de congé.
Une illustration simple d'une personne se relaxant joyeusement complètement dans un hamac aux couleurs vives suspendu entre deux arbres par une journée ensoleillée.

Exemples

Los fines de semana son días francos para la mayoría de los empleados.

Les week-ends sont des jours libres (de repos) pour la plupart des employés.

Estos productos están francos de impuestos.

Ces produits sont exempts de taxes.

Confusion entre "disponibles" et "francos"

La confusion la plus fréquente est d'utiliser "disponibles" pour parler de jours de repos ou de congés. Rappelez-vous que "disponibles" indique une accessibilité générale, tandis que "francos" se réfère spécifiquement à une absence de travail ou d'obligation.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.