Inklingo

Comment dire "nous commençons" en espagnol

French → espagnol

comenzamos

/koh-men-THAH-mohs//ko.menˈθa.mos/

Verbe (Forme conjuguée)A1Général
Utilisez 'comenzamos' pour indiquer le début d'une action présente ou une habitude, souvent dans un contexte où l'on se prépare à agir.
Trois personnages joyeux, côte à côte, franchissant une ligne de départ blanche sur un chemin vert vif, symbolisant le début d'un voyage.

Exemples

¡La película es a las ocho! ¿Comenzamos a caminar?

Le film est à huit heures ! Commençons-nous à marcher ?

Cada mañana, comenzamos el día con un café fuerte.

Chaque matin, nous commençons la journée par un café fort.

Ahora que todos están aquí, comenzamos la presentación.

Maintenant que tout le monde est là, nous commençons la présentation.

C'est la forme 'Nous'

'Comenzamos' est l'action effectuée par 'nosotros' (nous). Cela signifie 'nous commençons' ou 'nous débutons' maintenant ou comme une habitude.

Pas de changement de voyelle ici

Bien que le verbe de base 'comenzar' change habituellement 'e' en 'ie' (comme 'yo comienzo'), la forme 'nosotros' (nous) est régulière et conserve le 'e' original : 'comenzamos'.

Confondre les temps pour 'Nous commençons'

Erreur :Utiliser 'comenzamos' en parlant du futur, par exemple, 'Mañana comenzamos la dieta.'

Correction : 'Comenzamos' est tout à fait correct pour parler de projets futurs proches en espagnol, même si c'est techniquement le présent. Cela fonctionne comme en français : 'Demain, nous commençons le régime.'

empezamos

em-peh-SAH-mos/em.peˈsa.mos/

Verbe (Forme conjuguée)A1Général
Préférez 'empezamos' lorsque vous annoncez le début immédiat d'une action, soulignant le moment précis où quelque chose commence.
Une illustration simple de livre d'histoires montrant trois personnages stylisés côte à côte juste derrière une ligne de départ jaune vif marquée sur un terrain herbeux, indiquant qu'ils sont sur le point de commencer une activité.

Exemples

Si todos están listos, empezamos ahora mismo.

Si tout le monde est prêt, nous commençons tout de suite.

Empezamos a estudiar español hace tres meses.

Nous avons commencé à étudier l'espagnol il y a trois mois.

Cada mañana, empezamos el día con un café.

Chaque matin, nous commençons la journée par un café.

Deux temps, un seul mot

La forme 'empezamos' est spéciale car elle signifie à la fois 'nous commençons' (Présent de l'indicatif) et 'nous avons commencé' (Passé simple/Passé composé). Vous avez besoin du contexte pour savoir laquelle est correcte !

La règle du changement de radical

Le verbe de base 'empezar' est un verbe à changement de radical (E devient IE), mais 'nosotros' (nous) est une exception et conserve le son 'e' original.

Confondre 'empezamos' et 'empecemos'

Erreur :Utiliser 'Empezamos a estudiar' lorsque l'on suggère 'Commençons à étudier.'

Correction : Pour les suggestions ('Let's...' / 'Allons-y...'), vous devez utiliser la forme spéciale 'empecemos' (Subjonctif/Impératif), et non 'empezamos' (Indicatif).

Comenzamos vs Empezamos

La principale confusion réside dans le choix entre ces deux verbes qui signifient 'commencer'. Dans la plupart des cas, ils sont interchangeables. Cependant, 'empezamos' insiste souvent davantage sur le moment précis du début, tandis que 'comenzamos' peut se référer à une action ou une habitude plus générale.

Traductions associées

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.