Comment dire "nous commençons" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “nous commençons” est “comenzamos” — utilisez 'comenzamos' pour indiquer le début d'une action présente ou une habitude, souvent dans un contexte où l'on se prépare à agir..
comenzamos
/koh-men-THAH-mohs//ko.menˈθa.mos/

Exemples
¡La película es a las ocho! ¿Comenzamos a caminar?
Le film est à huit heures ! Commençons-nous à marcher ?
Cada mañana, comenzamos el día con un café fuerte.
Chaque matin, nous commençons la journée par un café fort.
Ahora que todos están aquí, comenzamos la presentación.
Maintenant que tout le monde est là, nous commençons la présentation.
C'est la forme 'Nous'
'Comenzamos' est l'action effectuée par 'nosotros' (nous). Cela signifie 'nous commençons' ou 'nous débutons' maintenant ou comme une habitude.
Pas de changement de voyelle ici
Bien que le verbe de base 'comenzar' change habituellement 'e' en 'ie' (comme 'yo comienzo'), la forme 'nosotros' (nous) est régulière et conserve le 'e' original : 'comenzamos'.
Confondre les temps pour 'Nous commençons'
Erreur : “Utiliser 'comenzamos' en parlant du futur, par exemple, 'Mañana comenzamos la dieta.'”
Correction : 'Comenzamos' est tout à fait correct pour parler de projets futurs proches en espagnol, même si c'est techniquement le présent. Cela fonctionne comme en français : 'Demain, nous commençons le régime.'
empezamos
em-peh-SAH-mos/em.peˈsa.mos/

Exemples
Si todos están listos, empezamos ahora mismo.
Si tout le monde est prêt, nous commençons tout de suite.
Empezamos a estudiar español hace tres meses.
Nous avons commencé à étudier l'espagnol il y a trois mois.
Cada mañana, empezamos el día con un café.
Chaque matin, nous commençons la journée par un café.
Deux temps, un seul mot
La forme 'empezamos' est spéciale car elle signifie à la fois 'nous commençons' (Présent de l'indicatif) et 'nous avons commencé' (Passé simple/Passé composé). Vous avez besoin du contexte pour savoir laquelle est correcte !
La règle du changement de radical
Le verbe de base 'empezar' est un verbe à changement de radical (E devient IE), mais 'nosotros' (nous) est une exception et conserve le son 'e' original.
Confondre 'empezamos' et 'empecemos'
Erreur : “Utiliser 'Empezamos a estudiar' lorsque l'on suggère 'Commençons à étudier.'”
Correction : Pour les suggestions ('Let's...' / 'Allons-y...'), vous devez utiliser la forme spéciale 'empecemos' (Subjonctif/Impératif), et non 'empezamos' (Indicatif).
Comenzamos vs Empezamos
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

