Comment dire "ombrager" en espagnol
Le mot espagnol pour “ombrager” est “asombrar” — B1 niveau. C'est un mot très courant en espagnol quotidien.

Exemples
Tu capacidad para aprender idiomas nos va a asombrar a todos.
Ta capacité à apprendre les langues va nous étonner tous.
Me asombra que todavía no hayas visto esa película.
Ça m'étonne que tu n'aies pas encore vu ce film.
El gran edificio asombraba la pequeña callejuela.
Le grand bâtiment ombrageait la petite rue étroite.
Utilisation de 'Asombrar' avec les émotions
Lorsque vous dites que quelque chose vous étonne ('Me asombra que...'), le verbe dans la deuxième partie de la phrase nécessite une forme spéciale car vous exprimez un sentiment ou une réaction. En français, on utilise souvent le subjonctif après des expressions de sentiment comme 'il m'étonne que...'. Par exemple, 'Me asombra que hayas venido' se traduit par 'Il m'étonne que tu sois venu(e)'.
La personne affectée
Utilisez 'me, te, le, nos, os, les' pour indiquer qui ressent l'étonnement. Par exemple, 'Le asombra' signifie 'Cela l'étonne'. En français, on dirait 'Cela l'étonne' ou 'Il/Elle est étonné(e) par cela'.
Confondre 'asombrar' et 'avoir peur'
Erreur : “Utiliser 'asombrar' quand on veut dire 'effrayer' ou 'faire peur'.”
Correction : Bien que 'asombrar' soit lié à l'ombre, en espagnol moderne, on utilise 'asustar' pour avoir peur. 'Asombrar' est presque toujours utilisé pour être impressionné ou surpris. En français, 'étonner' et 'effrayer' sont bien distincts.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.