Inklingo

Comment dire "passe-moi" en espagnol

French → espagnol

pásame

Verbe (Forme impérative)A1Informel
Utilisez "pásame" lorsque vous demandez à quelqu'un de vous tendre un objet qui est à sa portée, impliquant un mouvement de transfert.

Exemples

Pásame la sal, por favor. Está justo a tu lado.

Passe-moi le sel, s'il te plaît. Il est juste à côté de toi.

dame

/DAH-meh//ˈda.me/

Verbe (Forme impérative)A1Neutre
Utilisez "dame" lorsque vous demandez à quelqu'un de vous donner ou de vous remettre un objet, sans spécifier le mouvement, souvent dans un sens plus général.
Une illustration de livre d'histoires simple montrant une personne tendant une pomme rouge vif à une autre personne, symbolisant l'accomplissement de la commande 'donne-moi'.

Exemples

Dame el libro, por favor.

Donne-moi le livre, s'il te plaît.

Dame un minuto, ya casi termino.

Donne-moi une minute, j'ai presque fini.

Si tienes frío, dame la mano.

Si tu as froid, donne-moi ta main.

Deux mots en un !

'Dame' est en fait deux mots collés : 'da' (l'impératif 'donner') et 'me' ('à moi' ou 'moi'). Lorsque vous donnez un ordre affirmatif en espagnol, vous attachez ces petits mots directement à la fin du verbe.

Le 'Tu' informel

'Dame' est l'ordre que vous utilisez avec des amis, la famille ou des personnes de votre âge (la forme 'tú'). Pour quelqu'un que vous tutoyez comme un patron ou un inconnu, vous diriez 'déme'.

Les ordres négatifs sont différents

Erreur :No dame eso.

Correction : No me des eso. (Ne me donne pas ça.) Pour les ordres négatifs ('ne fais pas quelque chose'), le petit mot 'me' se déplace devant le verbe, et la forme du verbe change. Ils ne se collent pas comme ils le font pour les ordres affirmatifs.

'dame' vs 'darme'

Erreur :Quiero dame un regalo.

Correction : Quiero darme un regalo. (Je veux me faire un cadeau.) 'Dame' est uniquement pour les ordres. Lorsqu'il suit un autre verbe comme 'quiero' (je veux) ou 'puedes' (tu peux), vous avez besoin de la forme de base 'darme'.

La confusion entre "dame" et "pásame"

La principale erreur est d'utiliser "dame" quand on veut spécifiquement que l'objet soit tendu, alors que "pásame" est plus précis pour un transfert d'objet proche. "Dame" est plus général, comme un ordre de remise.

Traductions associées

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.