Inklingo

Comment dire "poltron" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourpoltronest cobardeutilisez « cobarde » pour décrire quelqu'un qui manque de courage, qui a peur de faire face à une situation ou d'agir. Il peut être utilisé comme adjectif pour qualifier une action ou comme nom pour désigner une personne lâche..

French → espagnol

cobarde

koh-BAR-deh/koˈβarðe/

adjectif, nomA2neutre
Utilisez « cobarde » pour décrire quelqu'un qui manque de courage, qui a peur de faire face à une situation ou d'agir. Il peut être utilisé comme adjectif pour qualifier une action ou comme nom pour désigner une personne lâche.
Une petite souris tremblante se cachant complètement derrière le chapeau d'un grand champignon coloré, regardant avec crainte un doux papillon qui vole à proximité.

Exemples

Fue una acción muy cobarde de su parte no presentarse.

Ce fut une action très lâche de sa part de ne pas se présenter.

Su actitud cobarde le impidió hablar con la jefa.

Son attitude lâche l'a empêché de parler à la patronne.

No seas un cobarde y enfrenta tus miedos de una vez.

N'aie pas le courage de faire face à tes peurs tout de suite.

Todos la llamaron cobarde cuando se negó a saltar.

Tout le monde l'a traitée de lâche quand elle a refusé de sauter.

Accord en genre

En tant qu'adjectif, 'cobarde' est identique pour les sujets masculins et féminins (el hombre cobarde, la mujer cobarde). Il ne devient 'cobardes' que lorsqu'il décrit plus d'une personne.

Accorder la personne

Lorsque 'cobarde' fait référence à une personne (le nom), vous devez accorder l'article au genre de la personne : 'el cobarde' (masculin) ou 'la cobarde' (féminin).

Mélanger l'article

Erreur :Ella es un cobarde.

Correction : Ella es una cobarde.

ratón

nomB1familier
Utilisez « ratón » de manière familière pour désigner une personne très peureuse, souvent de façon un peu moqueuse, pour l'inciter à surmonter sa peur. Il insiste sur la timidité et la manque d'audace.

Exemples

¡No seas un ratón! Atrévete a probar la montaña rusa.

Ne sois pas un peureux ! Ose essayer les montagnes russes.

Cobarde ou ratón ?

La principale confusion réside entre « cobarde » et « ratón ». « Cobarde » est le terme général et plus formel pour la lâcheté. « Ratón » est plus spécifique, familier et souvent utilisé pour encourager quelqu'un à être moins timide dans une situation précise.

Traductions associées

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.