Comment dire "lâche" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “lâche” est “cobarde” — utilisez 'cobarde' pour qualifier une personne qui manque de courage, souvent dans une situation où elle aurait dû agir avec bravoure..
cobarde
koh-BAR-deh/koˈβarðe/

Exemples
Fue una acción muy cobarde de su parte no presentarse.
Ce fut une action très lâche de sa part de ne pas se présenter.
Su actitud cobarde le impidió hablar con la jefa.
Son attitude lâche l'a empêché de parler à la patronne.
No seas un cobarde y enfrenta tus miedos de una vez.
N'aie pas le courage de faire face à tes peurs tout de suite.
Todos la llamaron cobarde cuando se negó a saltar.
Tout le monde l'a traitée de lâche quand elle a refusé de sauter.
Accord en genre
En tant qu'adjectif, 'cobarde' est identique pour les sujets masculins et féminins (el hombre cobarde, la mujer cobarde). Il ne devient 'cobardes' que lorsqu'il décrit plus d'une personne.
Accorder la personne
Lorsque 'cobarde' fait référence à une personne (le nom), vous devez accorder l'article au genre de la personne : 'el cobarde' (masculin) ou 'la cobarde' (féminin).
Mélanger l'article
Erreur : “Ella es un cobarde.”
Correction : Ella es una cobarde.
cobarde
Exemples
No seas un cobarde y enfrenta tus miedos de una vez.
N'aie pas le courage de faire face à tes peurs tout de suite.
gallina
/gah-YEE-nah//ɡaˈʎina/

Exemples
¡No seas gallina! Tienes que decirle la verdad.
N'aie pas peur ! Tu dois lui dire la vérité.
Él es una gallina; nunca se atreve a probar nada nuevo.
C'est un lâche ; il n'ose jamais essayer quelque chose de nouveau.
Insulte à genre fixe
Lorsqu'il est utilisé pour signifier 'lâche', 'gallina' est toujours féminin, même si vous parlez d'un homme. On dit 'Él es una gallina', et non 'un gallino'.
ratón
Exemples
¡No seas un ratón! Atrévete a probar la montaña rusa.
Ne sois pas un lâche ! Ose essayer les montagnes russes.
suelto
SWELL-toh/'swelto/

Exemples
El perro estaba suelto en el parque.
Le chien était en liberté dans le parc.
Llevaba el pelo suelto, sin coleta.
Elle portait ses cheveux détachés, sans queue de cheval.
Dejé los papeles sueltos sobre la mesa.
J'ai laissé les papiers volants sur la table.
L'accord est essentiel
Comme la plupart des adjectifs espagnols, 'suelto' doit s'accorder avec le nom qu'il décrit en genre (masculin/féminin) et en nombre (singulier/pluriel) : suelto, suelta, sueltos, sueltas.
Confondre avec 'soltar'
Erreur : “Utiliser 'soltar' (le verbe) alors que vous avez besoin de 'suelto' (la description).”
Correction : Rappelez-vous que 'suelto' décrit l'état d'être libéré, tandis que 'soltar' est l'action de libérer.
Ne pas confondre 'cobarde' et 'gallina'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


