Inklingo

Comment dire "rendre ivre" en espagnol

Le mot espagnol pourrendre ivreest emborracharB1 niveau. C'est un mot très courant en espagnol quotidien.

French → espagnolB1
verbB1
faire en sorte que quelqu'un devienne intoxiqué
Une personne assise à une petite table, à qui un ami tend avec joie une grande chope de cidre mousseuse dans une pièce confortable.

Exemples

Ese vino tinto es muy fuerte y te va a emborrachar rápido.

Ce vin rouge est très fort et il va vous saouler rapidement.

Ellos se emborracharon celebrando la victoria del equipo.

Ils se sont saoulés en célébrant la victoire de l'équipe.

No me gusta emborracharme cuando salgo a cenar.

Je n'aime pas me saouler quand je sors dîner.

La forme pronominale est la plus courante

Alors que 'emborrachar' signifie rendre quelqu'un d'autre ivre, vous verrez le plus souvent 'emborracharse' (en ajoutant -se à la fin) pour signifier que la personne se saoule elle-même. En français, on utilise le plus souvent 'se saouler' ou 'être ivre'.

Le 'a' personnel

Si vous êtes celui qui rend une personne spécifique ivre, n'oubliez pas d'utiliser 'a' avant son nom : 'Emborrachó a Pedro'. En français, on dit simplement 'Il a rendu Pedro ivre'.

Action vs. État

Erreur :Estoy emborrachando.

Correction : Estoy borracho (Je suis ivre) ou Me estoy emborrachando (Je suis en train de me saouler). En français, on ne dirait pas 'Je suis en train d'enivrer' pour dire qu'on est soi-même ivre, mais plutôt 'Je suis ivre' ou 'Je suis en train de me saouler'.

Traductions associées

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.