Comment dire "se saouler" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “se saouler” est “emborrachar” — utilisez "emborrachar" lorsque vous parlez spécifiquement de l'acte de boire de l'alcool jusqu'à en devenir ivre.
Utilisez "emborrachar" lorsque vous parlez spécifiquement de l'acte de boire de l'alcool jusqu'à en devenir ivre.
En savoir plus →Dans un registre très familier, "mamar" peut s'utiliser pour exprimer une forte excitation ou une incrédulité, similaire à 'être saoul' d'une nouvelle, plutôt qu'une ivresse alcoolique.
En savoir plus →em-bor-ra-charemboɾaˈt͡ʃaɾ

Exemples
Ese vino tinto es muy fuerte y te va a emborrachar rápido.
Ce vin rouge est très fort et il va vous saouler rapidement.
Ellos se emborracharon celebrando la victoria del equipo.
Ils se sont saoulés en célébrant la victoire de l'équipe.
No me gusta emborracharme cuando salgo a cenar.
Je n'aime pas me saouler quand je sors dîner.
La forme pronominale est la plus courante
Alors que 'emborrachar' signifie rendre quelqu'un d'autre ivre, vous verrez le plus souvent 'emborracharse' (en ajoutant -se à la fin) pour signifier que la personne se saoule elle-même. En français, on utilise le plus souvent 'se saouler' ou 'être ivre'.
Le 'a' personnel
Si vous êtes celui qui rend une personne spécifique ivre, n'oubliez pas d'utiliser 'a' avant son nom : 'Emborrachó a Pedro'. En français, on dit simplement 'Il a rendu Pedro ivre'.
Action vs. État
Erreur : “Estoy emborrachando.”
Correction : Estoy borracho (Je suis ivre) ou Me estoy emborrachando (Je suis en train de me saouler). En français, on ne dirait pas 'Je suis en train d'enivrer' pour dire qu'on est soi-même ivre, mais plutôt 'Je suis ivre' ou 'Je suis en train de me saouler'.
mah-MAHRmaˈmaɾ

Exemples
¡No mames! ¿En serio ganamos?
Pas possible ! On a vraiment gagné ?
Deja de mamar, estoy trabajando.
Arrête de faire des bêtises, je travaille.
Ayer nos mamamos en la fiesta.
Hier, on s'est saoulés à la fête.
L'impératif négatif
En argot, la forme négative 'No mames' est utilisée comme une exclamation de choc ou d'incrédulité.
Connaissez votre public
Erreur : “Utiliser 'No mames' avec un patron ou une grand-mère.”
Correction : C'est très informel et peut être vulgaire. Utilisez 'No inventes' ou 'No me digas' en bonne compagnie.
Ne pas confondre l'ivresse et l'excitation
La principale erreur consiste à utiliser "mamar" pour parler d'ivresse due à l'alcool. "Mamar" dans ce contexte est une expression argotique qui traduit plutôt une réaction de surprise intense ou d'excitation, là où "emborrachar" désigne clairement l'état d'ébriété.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

