emborrachar
“emborrachar” signifie “rendre ivre” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
rendre ivre
Aussi : se saouler
📝 En Action
Ese vino tinto es muy fuerte y te va a emborrachar rápido.
B1Ce vin rouge est très fort et il va vous saouler rapidement.
Ellos se emborracharon celebrando la victoria del equipo.
B1Ils se sont saoulés en célébrant la victoire de l'équipe.
No me gusta emborracharme cuando salgo a cenar.
A2Je n'aime pas me saouler quand je sors dîner.
imbiber d'alcool

📝 En Action
Para esta receta, tienes que emborrachar el bizcocho con almíbar y ron.
C1Pour cette recette, il faut imbiber le gâteau éponge de sirop et de rhum.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : emborrachar
Question 1 sur 3
Comment dit-on 'Je suis en train de me saouler' en espagnol ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Dérivé du mot espagnol 'borracho' (ivre). L'origine de 'borracho' est incertaine mais provient probablement du catalan 'borratxa' ou du latin 'borra' (lie/sédiment trouvé dans le vin).
Première attestation : 16th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'emborrachar' et 'emborracharse' ?
'Emborrachar' est utilisé lorsque vous rendez quelqu'un d'autre ivre. 'Emborracharse' est utilisé lorsque vous vous saoulez vous-même. En français, on utilise 'rendre ivre' et 'se saouler'.
Est-ce que 'emborrachar' est un mot grossier ?
Pas intrinsèquement, mais c'est très direct. Il décrit l'acte physique d'intoxication. Utiliser 'beber demasiado' (boire trop) est une manière plus douce de le décrire. En français, 'se saouler' est direct, mais on peut aussi dire 'boire un peu trop'.
Est-ce que 'emborrachar' a un changement de radical à la conjugaison ?
Non, c'est un verbe en -ar tout à fait régulier. Il suit le même schéma que 'hablar' ou 'cantar'. En français, les verbes comme 'saouler' sont réguliers.

