Comment dire "s'inquiéter" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “s'inquiéter” est “preocuparse” — utilisez "preocuparse" pour exprimer un sentiment général d'anxiété, de souci ou de stress, que ce soit pour soi-même ou pour autrui, dans un contexte informel ou neutre..
preocuparse
preh-oh-koo-PAHR-seh/pɾeokuˈpaɾse/

Exemples
No te preocupes por el dinero, yo lo pago.
Ne t'inquiète pas pour l'argent, je le paie.
Mi madre se preocupa mucho por mi salud.
Ma mère s'inquiète beaucoup pour ma santé.
Dejó de preocuparse por las cosas pequeñas y se sintió más feliz.
Elle a cessé de s'inquiéter des petites choses et s'est sentie plus heureuse.
Le 'Se' Pronominal
Puisque ce verbe se termine par '-se', vous devez toujours inclure un pronom réfléchi correspondant (me, te, se, nos, os, se) avant le verbe. Cela indique que la personne qui agit est aussi celle qui reçoit l'inquiétude.
Utiliser 'Por' pour le Sujet
Quand vous dites ce qui vous inquiète, vous utilisez presque toujours la préposition 'por' (pour/à propos de) : 'Me preocupo por el futuro' (Je m'inquiète pour l'avenir). En français, nous utilisons généralement 'de' ou 'pour' (Je m'inquiète de l'avenir / pour l'avenir), mais en espagnol, 'por' est la norme ici.
Oublier le Pronom Réfléchi
Erreur : “Yo preocupo mi salud.”
Correction : Yo me preocupo por mi salud. (Le verbe 'preocupar' sans 'se' signifie 'causer du souci à quelqu'un d'autre', comme en français 'inquiéter quelqu'un').
Utiliser la Mauvaise Préposition
Erreur : “Se preocupa de la prueba.”
Correction : Se preocupa por la prueba. (Bien que 'de' soit parfois utilisé régionalement, 'por' est le choix standard et le plus sûr pour traduire 'à propos de' dans ce contexte.)
preocupe
/pre-oh-KOO-peh//pɾeoˈkupe/

Exemples
No se preocupe por mi llegada tarde; ya estoy aquí.
Ne vous inquiétez pas de mon arrivée tardive ; je suis déjà là.
Es crucial que mi jefe se preocupe por el bienestar del equipo.
Il est crucial que mon patron se préoccupe du bien-être de l'équipe.
Dudo que ella se preocupe realmente por el problema.
Je doute qu'elle s'inquiète vraiment du problème.
La forme spéciale 's'inquiéter' (Subjonctif)
'Preocupe' est la forme verbale spéciale (le subjonctif) utilisée lorsque vous parlez de souhaits, de doutes, d'émotions ou d'actions nécessaires. Vous l'utilisez après des expressions comme 'Espero que...' (J'espère que...) ou 'Dudo que...' (Je doute que...).
Forme de l'impératif formel
Lorsque vous donnez un ordre à quelqu'un formellement (usted), 'preocupe' est le cœur de l'ordre. Dans l'expression très courante 'Ne vous inquiétez pas', vous ajoutez le pronom réfléchi : 'No se preocupe.'
Oublier le 'Se'
Erreur : “No preocupe por esto.”
Correction : No se preocupe por esto. Quand on parle de s'inquiéter soi-même, il faut inclure le petit mot 'se' avant la forme verbale.
Ne pas confondre le verbe pronominal et le subjonctif
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

