Comment dire "sous-estimer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “sous-estimer” est “subestimar” — utilisez ce terme lorsque vous pensez que quelque chose ou quelqu'un est moins important, moins capable ou moins influent qu'il ne l'est réellement.
subestimar
sub-es-tee-MARsubestiˈmaɾ

Exemples
No subestimes la dificultad del examen.
Ne sous-estime pas la difficulté de l'examen.
No debes subestimar a tu oponente.
Tu ne devrais pas sous-estimer ton adversaire.
El arquitecto subestimó el costo de la renovación.
L'architecte a sous-estimé le coût de la rénovation.
Mucha gente subestima la importancia del sueño.
Beaucoup de gens sous-estiment l'importance du sommeil.
L'utilisation de la préposition 'a' avec les personnes
Lorsque 'subestimar' est utilisé avec une personne spécifique ou un groupe de personnes comme objet, il faut utiliser la préposition 'a' devant eux. Par exemple : 'No subestimes a tu hermano'.
Modèle régulier en -ar
Ce verbe suit le modèle standard des verbes se terminant par -ar, ce qui le rend facile à conjuguer une fois que vous connaissez les bases.
Erreurs de traduction littérale
Erreur : “Estimar bajo el costo.”
Correction : Subestimar el costo. Utilisez le préfixe 'sub-' au lieu d'essayer d'ajouter le mot 'bajo' (sous) séparément.
menospreciar
meh-nohs-preh-syahrmenospɾeˈsjaɾ

Exemples
No debes menospreciar el esfuerzo de tus compañeros.
Tu ne devrais pas moins-estimer l'effort de tes collègues.
No debes menospreciar el trabajo de los demás.
Tu ne devrais pas sous-estimer le travail des autres.
Menospreciaron la fuerza del equipo rival y perdieron el partido.
Ils ont sous-estimé la force de l'équipe rivale et ont perdu le match.
Ella se siente menospreciada por su jefe.
Elle se sent méprisée par son patron.
Utilisation de la 'a' personnelle
Lorsque vous parlez de mépriser une personne spécifique, vous devez placer 'a' avant son nom ou le mot désignant la personne. Par exemple : 'No menosprecies a Juan' (Ne méprise pas Juan).
Un mot composé
Ce mot est composé de 'menos' (moins) et 'preciar' (estimer, valoriser). Pensez-y comme littéralement 'estimer quelqu'un ou quelque chose moins qu'il ne le mérite'.
Confusion avec 'despreciar'
Erreur : “Utiliser 'menospreciar' quand on veut dire une profonde haine. En français, on ne dit pas 'sous-estimer la haine', mais plutôt 'avoir de la haine'.”
Correction : 'Menospreciar' signifie sous-estimer ou ne pas accorder suffisamment de crédit. Utilisez 'despreciar' si vous voulez exprimer un fort mépris ou une haine.
Subestimar vs. Menospreciar
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

