Inklingo

Comment dire "mépriser" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourmépriserest despreciarutilisez "despreciar" lorsque vous voulez exprimer un manque de respect profond, un dédain envers quelqu'un ou quelque chose, souvent basé sur un jugement négatif.

French → espagnol

despreciar

des-pre-thyahrdespreˈθjaɾ

verbeB1neutre
Utilisez "despreciar" lorsque vous voulez exprimer un manque de respect profond, un dédain envers quelqu'un ou quelque chose, souvent basé sur un jugement négatif.
Une personne debout sur une petite colline regardant au loin, le nez en l'air, tandis qu'une autre personne fait signe depuis le bas.

Exemples

No debes despreciar a nadie por su apariencia.

Tu ne devrais mépriser personne pour son apparence.

Él despreciaba las opiniones de los demás.

Il avait l'habitude de regarder de haut les opinions des autres.

Es triste ver cómo algunos desprecian el trabajo manual.

Il est triste de voir comment certains méprisent le travail manuel.

La 'a' personnelle

Lorsque vous méprisez une personne spécifique ou un groupe de personnes, vous devez placer la préposition 'a' devant. Par exemple : 'No desprecies a tus amigos' (Ne méprise pas tes amis).

Un verbe régulier en '-ar'

Ce verbe suit le modèle standard de tous les verbes se terminant par '-ar', ce qui rend ses formes très prévisibles si vous connaissez les règles de base.

Confusion avec 'despertar'

Erreur :Utiliser 'despreciar' quand on veut dire se réveiller.

Correction : Dites 'Me despierto a las 8' pour se réveiller. 'Despreciar' concerne uniquement les sentiments négatifs envers la valeur de quelque chose.

menospreciar

meh-nohs-preh-syahrmenospɾeˈsjaɾ

verbeB2neutre
Choisissez "menospreciar" pour indiquer que l'on ne donne pas à quelque chose ou quelqu'un la valeur ou l'importance qu'il mérite, souvent dans le sens de sous-estimer sa valeur.
Un enfant offrant un beau trophée d'or brillant à une personne qui l'ignore et regarde un petit caillou simple à la place.

Exemples

No debes menospreciar el trabajo de los demás.

Tu ne devrais pas sous-estimer le travail des autres.

Menospreciaron la fuerza del equipo rival y perdieron el partido.

Ils ont sous-estimé la force de l'équipe rivale et ont perdu le match.

Ella se siente menospreciada por su jefe.

Elle se sent méprisée par son patron.

Utilisation de la 'a' personnelle

Lorsque vous parlez de mépriser une personne spécifique, vous devez placer 'a' avant son nom ou le mot désignant la personne. Par exemple : 'No menosprecies a Juan' (Ne méprise pas Juan).

Un mot composé

Ce mot est composé de 'menos' (moins) et 'preciar' (estimer, valoriser). Pensez-y comme littéralement 'estimer quelqu'un ou quelque chose moins qu'il ne le mérite'.

Confusion avec 'despreciar'

Erreur :Utiliser 'menospreciar' quand on veut dire une profonde haine. En français, on ne dit pas 'sous-estimer la haine', mais plutôt 'avoir de la haine'.

Correction : 'Menospreciar' signifie sous-estimer ou ne pas accorder suffisamment de crédit. Utilisez 'despreciar' si vous voulez exprimer un fort mépris ou une haine.

subestimar

sub-es-tee-MARsubestiˈmaɾ

verbeB1neutre
Employez "subestimar" spécifiquement quand le mépris se manifeste par une sous-estimation des capacités, de la force ou de l'importance de quelqu'un ou de quelque chose.
Une petite souris soulevant facilement un poids énorme tandis qu'une personne regarde avec surprise.

Exemples

No debes subestimar a tu oponente.

Tu ne devrais pas sous-estimer ton adversaire.

El arquitecto subestimó el costo de la renovación.

L'architecte a sous-estimé le coût de la rénovation.

Mucha gente subestima la importancia del sueño.

Beaucoup de gens sous-estiment l'importance du sommeil.

L'utilisation de la préposition 'a' avec les personnes

Lorsque 'subestimar' est utilisé avec une personne spécifique ou un groupe de personnes comme objet, il faut utiliser la préposition 'a' devant eux. Par exemple : 'No subestimes a tu hermano'.

Modèle régulier en -ar

Ce verbe suit le modèle standard des verbes se terminant par -ar, ce qui le rend facile à conjuguer une fois que vous connaissez les bases.

Erreurs de traduction littérale

Erreur :Estimar bajo el costo.

Correction : Subestimar el costo. Utilisez le préfixe 'sub-' au lieu d'essayer d'ajouter le mot 'bajo' (sous) séparément.

Confusions courantes entre "despreciar", "menospreciar" et "subestimar"

La principale confusion réside entre "despreciar" (manque de respect, dédain) et "menospreciar" ou "subestimar" (sous-estimer la valeur ou les capacités). "Despreciar" implique souvent un jugement moral négatif, tandis que les deux autres se concentrent sur une évaluation erronée de l'importance ou du potentiel.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.