Comment dire "trouver étrange" en espagnol
Le mot espagnol pour “trouver étrange” est “extrañar” — B1 niveau.

Exemples
Me extraña que no haya llamado. Siempre es puntual.
Cela me surprend qu'il n'ait pas appelé. Il est toujours ponctuel.
No te extrañes si la tienda está cerrada. Hoy es feriado.
Ne soyez pas surpris si le magasin est fermé. Aujourd'hui, c'est un jour férié. (Usage pronominal)
Extrañamos su repentina decisión de mudarse a otro país.
Nous avons trouvé étrange sa décision soudaine de déménager dans un autre pays.
La forme Pronominale
Utilisez 'extrañarse' (ex : 'me extraña', 'te extrañas') lorsque vous voulez exprimer que vous êtes surpris ou étonné par quelque chose. C'est similaire à la structure française 'Je m'étonne de...'
Forme verbale spéciale requise
Quand 'extrañar' exprime la surprise concernant l'action d'une autre personne (ex : 'Me extraña que [il] ait appelé'), le verbe suivant nécessite souvent le subjonctif : 'Me extraña que llame.' Ceci est similaire à l'usage du subjonctif après 'Il est surprenant que...' en français.
Utilisation de la mauvaise préposition
Erreur : “Me extrañé por la noticia.”
Correction : Me extrañé *de* la noticia. (J'ai été surpris *par* la nouvelle.) Le verbe s'associe généralement à 'de' lorsqu'il exprime la source de la surprise.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.