Comment dire "tu ressens" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “tu ressens” est “sientes” — utilisez 'sientes' pour parler des émotions générales ou des sensations physiques courantes, c'est la forme la plus fréquente et la plus neutre..
sientes
/syen-tes//ˈsjentes/

Exemples
¿Cómo te sientes hoy?
Comment te sens-tu aujourd'hui ?
Si sientes frío, ponte una chaqueta.
Si tu as froid, mets une veste.
Sientes que algo no está bien, ¿verdad?
Tu sens que quelque chose ne va pas, n'est-ce pas ?
La forme 'Tu' pour les amis
'Sientes' est la forme du verbe 'sentir' que vous utilisez lorsque vous parlez à une seule personne que vous connaissez bien, comme un ami ou un membre de la famille (la forme 'tú'). En français, c'est l'équivalent de 'tu ressens'.
Un verbe qui change de forme (e → ie)
Remarquez comment le 'e' du verbe original 'sentir' se transforme en 'ie' pour devenir 'sientes'. Cela se produit pour la plupart des formes de la deuxième personne du singulier (tu) au présent de l'indicatif en espagnol.
Sentiments vs. Opinions
Erreur : “Me siento que es una buena idea.”
Correction : Creo que es una buena idea. (Je pense que c'est une bonne idée.) Utilisez 'sentir' pour les émotions ou les sensations physiques, mais utilisez 'creer' ou 'pensar' pour exprimer ce que vous pensez. En français, on ne dit pas 'Je sens que c'est une bonne idée' pour exprimer une opinion.
sientas
syen-tas/ˈsjen.tas/

Exemples
Espero que no te sientas mal por la noticia.
J'espère que tu ne te sens pas mal à propos de cette nouvelle.
Dudo que sientas lo mismo que yo.
Je doute que tu ressentes la même chose que moi.
¿Quieres que sientas mi mano para saber que estoy aquí?
Veux-tu sentir ma main pour savoir que je suis là ?
Déclencheur du Subjonctif
Cette forme (« sientas ») est utilisée après certaines expressions comme « Espero que... » (J'espère que...) ou « No creo que... » (Je ne crois pas que...) car elles introduisent le doute ou le désir, et non la certitude. En français, on utilise aussi le subjonctif après ces structures.
Changement de Radical
Le verbe « sentir » est irrégulier. Le « e » central se transforme en « ie » dans la plupart des formes au présent (siento, sientas, etc.), mais il se transforme en « i » aux formes du subjonctif à la première et deuxième personne du pluriel (sintamos, sintáis).
Confusion Indicatif/Subjonctif
Erreur : “No creo que tú sientes esto.”
Correction : No creo que tú sientas esto. (Lorsqu'on exprime un doute, l'espagnol exige la forme spéciale du subjonctif, contrairement au français où l'indicatif est parfois toléré après 'ne pas croire que'.)
La confusion entre 'sientes' et 'sientas'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

