Inklingo

Comment dire "tu viendrais" en espagnol

French → espagnol

vendrías

vehn-DREE-ahsbenˈdrias

VerbeB1Standard
Utilisez 'vendrías' pour exprimer une condition hypothétique, une possibilité dans le futur, ou dans un discours indirect conditionnel.
Une illustration aux couleurs vives d'une personne marchant le long d'un chemin directement vers l'avant, suggérant l'arrivée ou l'approche.

Exemples

¿Vendrías al cine conmigo si no tuvieras que trabajar?

Tu viendrais au cinéma avec moi si tu n'étais pas obligé de travailler ?

Pensé que vendrías más temprano, ¿qué pasó?

Je pensais que tu viendrais plus tôt, qu'est-ce qui s'est passé ?

Si te lo pidiera, ¿vendrías inmediatamente?

Si je te le demandais, viendrais-tu immédiatement ?

Le Conditionnel pour les Hypothèses

Le temps du Conditionnel (l'équivalent du 'would' anglais) est utilisé pour décrire une action qui dépend d'une condition, souvent introduite par 'si' (si). Exemple : 'Si tu pouvais, tu viendrais'.

Le Conditionnel pour la Politesse

Utiliser 'vendrías' rend une demande beaucoup plus douce et polie qu'utiliser le présent. Comparez : '¿Vienes?' (Tu viens ?) vs. '¿Vendrías?' (Tu viendrais ?).

Base Irrégulière

Le verbe 'venir' est irrégulier au Conditionnel. Au lieu d'utiliser l'infinitif complet 'venir', on utilise la base irrégulière raccourcie 'vendr-' avant d'ajouter les terminaisons du conditionnel.

Confondre Futur et Conditionnel

Erreur :Utiliser 'vendrás' (tu viendras) quand on veut dire 'vendrías' (tu viendrais).

Correction : Utilisez 'vendrías' uniquement lorsque la venue dépend d'une autre condition ou s'il s'agit d'une demande polie. Le Futur ('vendrás') implique une certitude.

vinieras

vee-NYEH-rahsbiˈnjeɾas

VerbeB2Standard
Utilisez 'vinieras' pour exprimer un souhait, un regret ou une action dépendante d'une autre dans le passé ou le présent, souvent après des verbes comme 'esperar' ou 'querer'.
Une illustration aux couleurs vives d'une personne stylisée marchant le long d'un chemin simple et sinueux qui mène directement vers le spectateur, symbolisant l'arrivée ou le mouvement vers un point.

Exemples

Esperaba que vinieras a la reunión.

J'espérais que tu viennes à la réunion.

Si vinieras más temprano, podríamos ver el amanecer.

Si tu venais plus tôt, nous pourrions voir le lever du soleil.

Me alegré de que vinieras con nosotros.

J'étais content que tu viennes avec nous.

Le passé du souhait et du désir

Utilisez 'vinieras' après un verbe exprimant un désir, une émotion ou une requête qui s'est produite dans le passé, comme 'Yo quería que...' (Je voulais que...).

Les propositions hypothétiques avec 'Si' (Si-Clauses)

Cette forme est cruciale pour parler de choses improbables ou contraires à la réalité. Elle suit toujours 'si' (si) et s'associe au conditionnel : 'Si vinieras, yo iría' (Si tu venais, j'irais).

Utiliser l'indicatif au lieu du subjonctif

Erreur :Me alegré que viniste.

Correction : Me alegré de que vinieras. Lorsque l'on exprime une émotion concernant un événement passé, l'espagnol exige cette forme spéciale ('vinieras'), et non le passé simple ('viniste').

Hypothèse vs Souhait

La confusion principale réside entre l'expression d'une condition hypothétique ('vendrías') et d'un souhait ou d'une action dépendante ('vinieras'). Pensez à la nuance : 'vendrías' est une condition, 'vinieras' est souvent un désir ou une attente.

Traductions associées

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.