Inklingo

Comment dire "vertige" en espagnol

French → espagnol

mareo

/mah-REH-oh//maˈɾeo/

nomA2général
Utilisez « mareo » pour décrire une sensation physique générale de malaise, souvent liée au mouvement, comme le mal des transports.
Un personnage assis sur un banc avec des lignes en spirale tourbillonnantes au-dessus de sa tête pour indiquer le mal de transport.

Exemples

Tengo un poco de mareo por el viaje en autobús.

J'ai un peu le mal des transports à cause du trajet en bus.

Si te levantas muy rápido, puedes sentir mareo.

Si tu te lèves trop vite, tu risques d'avoir le vertige.

Las pastillas son muy efectivas contra el mareo.

Les pilules sont très efficaces contre la nausée.

Utilisation de 'Tener' et 'Sentir'

Contrairement au français où l'on dit 'avoir' le vertige (nom) ou 'se sentir' mal, en espagnol, on utilise souvent 'tener' (avoir) ou 'sentir' (ressentir) avec le nom 'mareo' (vertige).

Pluriel vs. Singulier

On peut utiliser le pluriel 'mareos' pour parler de crises de vertige récurrentes, mais le singulier 'mareo' est plus courant pour un moment spécifique.

Ne pas utiliser 'estar' avec un nom

Erreur :Estoy mareo.

Correction : Tengo mareo OR Estoy mareado.

vértigo

nomA2général
Utilisez « vértigo » pour décrire spécifiquement la sensation de vertige ressentie face à une hauteur ou un mouvement rapide.

Exemples

Me da mucho vértigo mirar hacia abajo desde este balcón.

J'ai le vertige en regardant en bas depuis ce balcon.

Confondre « mareo » et « vértigo »

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « mareo » pour une sensation de vertige liée à la hauteur. Rappelez-vous que « mareo » est plus général (malaise, mal des transports) tandis que « vértigo » est spécifique à la sensation de chute ou de mouvement.

Traductions associées

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.