mareo
“mareo” signifie “vertige” en espagnol (sensation physique générale).
vertige, mal des transports
Aussi : nausée, lipothymie
📝 En Action
Tengo un poco de mareo por el viaje en autobús.
A2J'ai un peu le mal des transports à cause du trajet en bus.
Si te levantas muy rápido, puedes sentir mareo.
B1Si tu te lèves trop vite, tu risques d'avoir le vertige.
Las pastillas son muy efectivas contra el mareo.
B1Les pilules sont très efficaces contre la nausée.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : mareo
Question 1 sur 3
Comment dit-on 'J'ai le vertige' en utilisant le nom 'mareo' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Dérivé du mot espagnol 'mar' (mer). À l'origine, il faisait spécifiquement référence au mal causé par le mouvement des navires en mer.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'mareo' est la même chose que 'vértigo' ?
Pas exactement. 'Vértigo' décrit généralement la sensation que la pièce tourne autour de vous, tandis que 'mareo' est un terme plus général pour le vertige ou la sensation de nausée.
Puis-je utiliser 'mareo' pour dire que quelqu'un m'ennuie ?
Oui ! Dans certaines régions, notamment en Espagne, on peut dire 'No me des más mareos' pour signifier 'Ne me cherche pas plus d'ennuis / Ne me fais pas tourner en bourrique.'
Dois-je dire 'mareo' ou 'náusea' ?
Si vous vous sentez étourdi et faible, utilisez 'mareo'. Si vous avez l'impression que votre estomac est perturbé et que vous pourriez vomir, 'náusea' est plus spécifique, bien que les gens utilisent souvent 'mareo' pour les deux.