marear
“marear” signifie “donner le vertige” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
donner le vertige, provoquer le mal des transports
Aussi : rendre malade
📝 En Action
Las curvas de la carretera me marean mucho.
A2Las curvas de la carretera me marean mucho.
Ese perfume tan fuerte marea a cualquiera.
B1Ese perfume tan fuerte marea a cualquiera.
No leas en el autobús, que te vas a marear.
A2Ne lis pas dans le bus, tu auras le mal des transports.
agacer, embêter
Aussi : faire tourner en bourrique
📝 En Action
¡No me marees más con ese tema!
B2¡No me marees más con ese tema!
Nos han mareado con el cambio de horario.
B2Nos han mareado con el cambio de horario.
Deja de marear al gato, pobrecito.
B1Arrête d'embêter le chat, pauvre bête.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : marear
Question 1 sur 3
Si vous êtes dans un bateau et que le mouvement vous donne la nausée, vous dites :
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du mot espagnol 'mar' (mer). Il décrivait à l'origine le mal que ressentaient les marins en naviguant sur l'océan.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Puis-je utiliser 'marear' pour les hauteurs ?
Oui ! Si regarder d'en haut d'un grand bâtiment vous donne le vertige, vous pouvez dire 'la altura me marea'.
Quelle est la différence entre 'marear' et 'marearse' ?
'Marear' est l'action de provoquer le vertige (La voiture me donne le vertige), tandis que 'marearse' est l'acte de ressentir le vertige (J'ai le vertige).
Est-ce que 'marear la perdiz' est une mauvaise chose ?
Généralement, oui. Cela implique que quelqu'un perd du temps ou évite une réponse directe à un problème.

