Comment dire "embêter" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “embêter” est “fregar” — utilisez « fregar » lorsque « embêter » signifie importuner ou déranger quelqu'un de manière générale, souvent dans un contexte informel ou familier..
fregar
/fre-GAHR//fɾeˈɣaɾ/

Exemples
¡No me friegues! Estoy tratando de trabajar.
Ne m'embête pas ! J'essaie de travailler.
Ya la fregamos, perdimos las llaves.
On a gâché, on a perdu les clés.
Usage familier de 'la'
Quand on dit 'la fregué', on utilise 'la' pour désigner 'la situation'. C'est une façon courante de dire 'j'ai tout gâché' sans nommer une chose spécifique.
À utiliser avec prudence
Erreur : “Utiliser 'fregar' lors d'un entretien d'embauche.”
Correction : Ce sens de 'fregar' est très informel. Utilisez 'molestar' ou 'cometer un error' dans un contexte professionnel.
marear
/mah-reh-ahr//maɾeˈaɾ/

Exemples
¡No me marees más con ese tema!
Ne me fatigue plus avec ce sujet !
Nos han mareado con el cambio de horario.
Nos han mareado con el cambio de horario.
Deja de marear al gato, pobrecito.
Arrête d'embêter le chat, pauvre bête.
Utilisation avec des Compléments d'Objet Direct
Quand vous agacez 'quelqu'un', vous utilisez un complément d'objet direct : 'No la marees' (Ne l'agace pas).
Abus de 'molestar'
Erreur : “Utiliser toujours 'molestar' pour tout.”
Correction : Utilisez 'marear' spécifiquement quand quelqu'un est répétitif ou vous embrouille avec trop d'informations.
vacilar
/ba-see-lar//baθiˈlaɾ/

Exemples
¡No me vaciles! Sé que me estás mintiendo.
Ne te moque pas de moi ! Je sais que tu me mens.
Mis amigos siempre me vacilan por mi corte de pelo.
Mes amis me taquinent toujours à propos de ma coupe de cheveux.
Era broma, solo te estaba vacilando un poco.
C'était une blague, je te faisais juste marcher un peu.
Taquiner une personne
Lorsque vous taquinez une personne spécifique, vous devez utiliser la préposition « a » avant son nom ou le pronom, comme dans « vacilar a Juan ».
Confusion avec « mentir »
Erreur : “Utiliser « vacilar » pour signifier un mensonge sérieux.”
Correction : Utilisez « mentir » pour les mensonges sérieux ; « vacilar » est pour les plaisanteries légères ou les taquineries.
Confusion entre « fregar » et « marear »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


