Inklingo

Come si dice "biasimo" in spagnolo

La parola spagnola più comune perbiasimoè críticausa "crítica" quando il "biasimo" si riferisce a un giudizio negativo espresso pubblicamente o privatamente riguardo a un'azione, un comportamento o un'opera..

Italian → spagnolo

crítica

sustantivoB1neutro
Usa "crítica" quando il "biasimo" si riferisce a un giudizio negativo espresso pubblicamente o privatamente riguardo a un'azione, un comportamento o un'opera.

Esempi

Recibió mucha crítica por su decisión de renunciar.

Ha ricevuto molte critiche per la sua decisione di dimettersi.

culpa

/kool-pah//'kulpa/

sustantivoA2neutro
Usa "culpa" quando il "biasimo" implica l'attribuzione di responsabilità per un errore, un danno o un evento negativo.
Una semplice illustrazione da libro di fiabe di un bambino piccolo seduto accanto a una grande pozzanghera di latte versato e un bicchiere rovesciato, con aria angosciata, che simboleggia la colpa.

Esempi

No fue mi culpa, el vaso se cayó.

Non è stata colpa mia, il bicchiere è caduto.

El conductor tuvo la culpa del accidente.

L'autista ha avuto la colpa dell'incidente.

Ella siente mucha culpa por lo que dijo.

Sente molto senso di colpa per quello che ha detto.

Usare 'Tener la culpa'

Per dire che qualcuno è in colpa, si usa il verbo 'tener' (avere). Pensala come 'avere la colpa': 'Yo tengo la culpa' significa 'È colpa mia'.

'Por culpa de' per ragioni negative

Usa la frase 'por culpa de' per spiegare la ragione negativa di qualcosa. È l'opposto di 'gracias a' (grazie a), che si usa solo per ragioni positive.

Usare 'Ser' invece di 'Tener'

Errore:Un errore comune è dire 'Es mi culpa'. Sebbene si senta a volte, è molto più standard dire 'Tengo la culpa'.

Correzione: Cerca sempre di usare 'tener la culpa' per dire che qualcuno è in colpa. Per esempio, 'Él tiene la culpa' (È colpa sua).

Confondere 'por culpa de' e 'gracias a'

Errore:Usare 'gracias a' per qualcosa di negativo, come 'Gracias a la lluvia, llegué tarde'.

Correzione: Usa 'por culpa de' per risultati negativi: 'Por culpa de la lluvia, llegué tarde.' (A causa della pioggia, sono arrivato in ritardo). Riserva 'gracias a' per le cose positive: 'Gracias a tu ayuda, terminé.' (Grazie al tuo aiuto, ho finito).

Non confondere "crítica" e "culpa"

L'errore più comune è usare "culpa" quando si intende una semplice disapprovazione o un giudizio negativo (crítica). Ricorda che "culpa" si focalizza sull'attribuzione di responsabilità per qualcosa di sbagliato.

Traduzioni correlate

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.