Come si dice "colpa" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “colpa” è “culpa” — si usa per indicare la responsabilità diretta per un errore o un'azione negativa, equivalente all'italiano 'colpa' nel senso di imputazione.
culpa
kool-pah'kulpa

Esempi
No fue mi culpa, el vaso se cayó.
Non è stata colpa mia, il bicchiere è caduto.
El conductor tuvo la culpa del accidente.
L'autista ha avuto la colpa dell'incidente.
Ella siente mucha culpa por lo que dijo.
Sente molto senso di colpa per quello che ha detto.
Usare 'Tener la culpa'
Per dire che qualcuno è in colpa, si usa il verbo 'tener' (avere). Pensala come 'avere la colpa': 'Yo tengo la culpa' significa 'È colpa mia'.
'Por culpa de' per ragioni negative
Usa la frase 'por culpa de' per spiegare la ragione negativa di qualcosa. È l'opposto di 'gracias a' (grazie a), che si usa solo per ragioni positive.
Usare 'Ser' invece di 'Tener'
Errore: “Un errore comune è dire 'Es mi culpa'. Sebbene si senta a volte, è molto più standard dire 'Tengo la culpa'.”
Correzione: Cerca sempre di usare 'tener la culpa' per dire che qualcuno è in colpa. Per esempio, 'Él tiene la culpa' (È colpa sua).
Confondere 'por culpa de' e 'gracias a'
Errore: “Usare 'gracias a' per qualcosa di negativo, come 'Gracias a la lluvia, llegué tarde'.”
Correzione: Usa 'por culpa de' per risultati negativi: 'Por culpa de la lluvia, llegué tarde.' (A causa della pioggia, sono arrivato in ritardo). Riserva 'gracias a' per le cose positive: 'Gracias a tu ayuda, terminé.' (Grazie al tuo aiuto, ho finito).
culpabilidad
kool-pah-bee-lee-DAHDkulpabiliˈðad

Esempi
Siento una gran culpabilidad por haberle mentido a mi mejor amigo.
Sento un grande senso di colpa per aver mentito al mio migliore amico.
El abogado intentó demostrar la falta de culpabilidad de su cliente.
L'avvocato ha cercato di dimostrare la mancanza di colpevolezza del suo cliente.
Es difícil vivir con ese sentimiento de culpabilidad constante.
È difficile convivere con quella costante sensazione di colpa.
Sempre Femminile
Le parole che terminano in '-dad' sono quasi sempre femminili in spagnolo, proprio come in italiano (es. 'la ciudad'). Dovresti usare sempre 'la' o 'una' con questa parola.
Concetto Astratto
Questa parola si riferisce a uno stato o un sentimento. Quando si parla della 'colpa' per un errore specifico, spesso si preferisce la parola più breve 'culpa', analoga all'italiano 'colpa'.
Colpa vs. Colpevolezza
Errore: “Dire 'Es mi culpabilidad' per un piccolo errore.”
Correzione: Di' 'Es mi culpa'. Usa 'culpabilidad' per il sentimento psicologico o lo status legale formale, simile all'italiano 'colpevolezza'.
defecto
de-FEK-tohdeˈfektο

Esempi
Esta camisa tiene un pequeño defecto en la manga.
Questa camicia ha un piccolo difetto sulla manica.
Nadie es perfecto, todos tenemos nuestros defectos.
Nessuno è perfetto, tutti abbiamo i nostri difetti.
El coche tiene un defecto de fábrica.
L'auto ha un difetto di fabbrica.
Genere di 'defecto'
Questa parola è maschile. Anche quando si parla di un difetto in una donna o in un oggetto femminile, si usa sempre 'el defecto' o 'un defecto'. In italiano, 'difetto' è maschile, quindi è simile, ma fate attenzione a non usare l'articolo femminile come fareste in italiano con sostantivi femminili.
Colpa vs. Defecto
Errore: “Usare 'defecto' per chiedere 'di chi è la colpa?' (whose fault is it?).”
Correzione: Usate 'culpa' per indicare la responsabilità. 'Defecto' si usa solo per difetti fisici o errori intrinseci, non per la responsabilità di un'azione.
pecado
peh-CAH-dohpeˈkaðo

Esempi
Mentir por costumbre se considera un pecado grave.
Mentire abitualmente è considerato un peccato grave.
El sacerdote habló sobre el arrepentimiento de los pecados.
Il sacerdote ha parlato della penitenza dei peccati.
Muchas culturas tienen ideas diferentes sobre lo que es un pecado.
Molte culture hanno idee diverse su cosa sia un peccato.
Promemoria sul Genere
Anche se finisce in '-o', ricorda che 'pecado' è sempre maschile, quindi usa 'el pecado' o 'un pecado', proprio come in italiano ('il peccato').
reproche
reh-PRO-chehreˈpɾotʃe

Esempi
No acepto tu reproche.
Non accetto la tua critica.
Ella aceptó el error sin ningún reproche.
Ha accettato l'errore senza alcun rimprovero.
Sus palabras eran un reproche constante por mi falta de tiempo.
Le sue parole erano una critica costante alla mia mancanza di tempo.
Genere della parola
Questa parola è maschile. Anche se molte parole che finiscono in 'e' possono creare confusione, usa sempre 'el' o 'un' con 'reproche'.
Abbinamento con i verbi
In spagnolo, non si dice comunemente solo 'rimproverare' come azione verbale singola; invece, si 'fa un rimprovero' usando la parola 'hacer'.
Usare il genere sbagliato
Errore: “La reproche me dolió.”
Correzione: El reproche me dolió. (Reproche è sempre maschile.)
Confusione tra 'culpa' e 'culpabilidad'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




