culpabilidad
kool-pah-bee-lee-DAHD
/kulpabiliˈðad/
📝 In Azione
Siento una gran culpabilidad por haberle mentido a mi mejor amigo.
B1Sento un grande senso di colpa per aver mentito al mio migliore amico.
El abogado intentó demostrar la falta de culpabilidad de su cliente.
B2L'avvocato ha cercato di dimostrare la mancanza di colpevolezza del suo cliente.
Es difícil vivir con ese sentimiento de culpabilidad constante.
B1È difficile convivere con quella costante sensazione di colpa.
💡 Punti grammaticali
Sempre Femminile
Le parole che terminano in '-dad' sono quasi sempre femminili in spagnolo, proprio come in italiano (es. 'la ciudad'). Dovresti usare sempre 'la' o 'una' con questa parola.
Concetto Astratto
Questa parola si riferisce a uno stato o un sentimento. Quando si parla della 'colpa' per un errore specifico, spesso si preferisce la parola più breve 'culpa', analoga all'italiano 'colpa'.
❌ Errori Comuni
Colpa vs. Colpevolezza
Errore: “Dire 'Es mi culpabilidad' per un piccolo errore.”
Correzione: Di' 'Es mi culpa'. Usa 'culpabilidad' per il sentimento psicologico o lo status legale formale, simile all'italiano 'colpevolezza'.
⭐ Consigli d''uso
Lo Schema 'Senso di'
È molto comune abbinare questa parola a 'sentimiento de' (sentimento di) per descrivere come si sente qualcuno interiormente.
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: culpabilidad
Domanda 1 di 2
Quale parola useresti per dire 'È colpa mia' in una conversazione informale?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
C'è una differenza tra 'culpa' e 'culpabilidad'?
Sì. 'Culpa' è solitamente usata per istanze specifiche di biasimo ('È colpa mia'). 'Culpabilidad' è più formale e si riferisce allo stato psicologico di sentirsi in colpa o alla responsabilità legale per un crimine, simile a 'colpevolezza' in italiano.
Può 'culpabilidad' essere plurale?
Sì, 'culpabilidades', ma è molto raro. Viene quasi sempre usato al singolare perché è un concetto astratto.