Come si dice "responsabilità" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “responsabilità” è “responsabilidad” — usare 'responsabilidad' quando ci si riferisce allo stato di essere tenuti a rispondere per le proprie azioni o per qualcosa/qualcuno, specialmente in contesti formali o legali..
responsabilidad
reh-spon-sah-bee-lee-DAHD/res.pon.sa.βi.liˈðað/

Esempi
La responsabilidad de cuidar a mi hermana es muy grande.
La responsabilità di prendermi cura di mia sorella è molto grande.
Asume la responsabilidad por tus errores.
Assumiti la responsabilità dei tuoi errori.
El director evitó toda responsabilidad sobre el proyecto fallido.
Il direttore ha evitato ogni responsabilità per il progetto fallito.
Regola del Nome Femminile
Ricorda che 'responsabilidad' è sempre femminile in spagnolo, quindi devi usare 'la' prima di esso: 'la responsabilidad'. Questo è simile all'italiano ('la responsabilità').
Preposizioni con Responsabilità
Quando parli della cosa di cui sei responsabile, usa la preposizione 'de' (di): 'Tengo la responsabilidad de limpiar' (Ho la responsabilità di pulire). In italiano useremmo spesso 'di' o 'per'.
Confusione con Falsi Cognati
Errore: “Dire 'Tengo responsibilidad' (Manca la 'a').”
Correzione: L'ortografia corretta è 'responsabilidad' (nota la 'a' dopo la 's'), che è leggermente diversa dalla parola italiana 'responsabilità' (che non ha la 'a' dopo la 's').
obligaciones
/oh-blee-gah-SYOH-nehs//oβliɣaˈsjones/

Esempi
Mis responsabilidades en la oficina aumentaron este mes.
Le mie responsabilità in ufficio sono aumentate questo mese.
Tengo muchas obligaciones en mi nuevo trabajo.
Ho molti doveri nel mio nuovo lavoro.
Es nuestra obligación cuidar el medio ambiente.
È nostro dovere prenderci cura dell'ambiente.
Genere e Numero
Questa parola è sempre femminile. Poiché termina in '-es', si usa 'las' davanti: 'las obligaciones'.
L'accento che scompare
La versione singolare (obligación) ha un accento acuto sulla 'o', ma quando si passa al plurale (obligaciones), quell'accento scompare.
Attenzione all'ortografia
Errore: “Scrivere 'obligaciónes' con l'accento.”
Correzione: Scrivere 'obligaciones' senza accento. In spagnolo, quando le parole che terminano in '-ción' diventano plurali, perdono l'accento.
obligación
Esempi
Pagar los impuestos es una obligación legal para todos.
Pagare le tasse è un obbligo legale per tutti.
deberes
deh-BEH-rehs/deˈβeɾes/

Esempi
Es su deber cívico votar en las elecciones.
È tuo dovere civico votare alle elezioni.
Los padres tienen deberes hacia sus hijos.
I genitori hanno doveri verso i loro figli.
El militar cumplió con sus deberes hasta el final.
Il soldato ha adempiuto ai suoi doveri fino alla fine.
La Forma Singolare
Quando ci si riferisce a un senso generale di obbligo, si può sentire il singolare: 'Es un deber ser honesto' (È un dovere essere onesti). Questo è molto più comune in spagnolo che in italiano, dove useremmo 'È un dovere...'
compromiso
kom-proh-MEE-soh/kom.pɾoˈmi.so/

Esempi
Mi compromiso con este trabajo es total.
Il mio impegno per questo lavoro è totale.
Lo siento, no puedo ir, tengo un compromiso familiar esta noche.
Mi dispiace, non posso venire, ho un impegno di famiglia stasera.
Adquirimos el compromiso de reducir los residuos plásticos.
Ci siamo presi l'impegno di ridurre i rifiuti di plastica.
Uso di 'con' per l'impegno
Quando si esprime un impegno verso qualcosa, lo spagnolo usa spesso la preposizione 'con' (con) invece di 'a' (a/verso): 'Mi compromiso con la causa'. In italiano useremmo 'verso' o 'per': 'Il mio impegno per la causa'.
Confondere 'Compromiso' con 'Imbarazzo'
Errore: “Usare 'compromiso' per significare 'imbarazzo' o 'situazione scomoda'.”
Correzione: Si usano 'vergüenza' o 'situación incómoda'. 'Compromiso' si riferisce strettamente a un dovere o una promessa.
cargo
/KAR-go//ˈkaɾɣo/

Esempi
Ella aceptó el cargo de directora general.
Ha accettato la posizione di direttore generale.
Es un cargo con mucha responsabilidad.
È una posizione con molta responsabilità.
Dimitió de su cargo político el mes pasado.
Si è dimesso dal suo ruolo politico il mese scorso.
incumbencia
/een-koom-BEN-syah//iŋkumˈbenθja/

Esempi
Ese asunto no es de mi incumbencia.
Quella faccenda non è di mia competenza.
La educación de los hijos es incumbencia de los padres.
L'educazione dei figli è responsabilità dei genitori.
Eso queda fuera de tu incumbencia profesional.
Questo esula dai tuoi doveri professionali.
Uso di 'de' per indicare appartenenza
Questa parola è quasi sempre usata con la preposizione 'de' (di) per indicare a chi spetta la responsabilità, come in 'es de mi incumbencia' (è di mia competenza).
Non usare 'affare' (negozio) per 'business'
Errore: “Usare 'non è il mio negozio' per dire 'it's none of my business'.”
Correzione: Dì 'no es de mi incumbencia' o 'no es asunto mío'. 'Negocio' in spagnolo si riferisce solitamente a un negozio commerciale o a un affare economico, non a una questione personale.
hombro
OHM-broh/ˈombɾo/

Esempi
Tuve que cargar con el hombro de toda la organización.
Ho dovuto portare la responsabilità dell'intera organizzazione.
Siempre puedes contar con mi hombro para llorar.
Puoi sempre contare sulla mia spalla su cui piangere (per supporto).
Uso Figurato
Quando 'hombro' è usato in senso figurato, appare di solito in frasi fatte come 'cargar con el hombro' (portare il fardello) o 'prestar el hombro' (offrire supporto). Queste frasi trattano la spalla come simbolo di forza o aiuto.
culpabilidad
/kool-pah-bee-lee-DAHD//kulpabiliˈðad/

Esempi
Siento una gran culpabilidad por haberle mentido a mi mejor amigo.
Sento un grande senso di colpa per aver mentito al mio migliore amico.
El abogado intentó demostrar la falta de culpabilidad de su cliente.
L'avvocato ha cercato di dimostrare la mancanza di colpevolezza del suo cliente.
Es difícil vivir con ese sentimiento de culpabilidad constante.
È difficile convivere con quella costante sensazione di colpa.
Sempre Femminile
Le parole che terminano in '-dad' sono quasi sempre femminili in spagnolo, proprio come in italiano (es. 'la ciudad'). Dovresti usare sempre 'la' o 'una' con questa parola.
Concetto Astratto
Questa parola si riferisce a uno stato o un sentimento. Quando si parla della 'colpa' per un errore specifico, spesso si preferisce la parola più breve 'culpa', analoga all'italiano 'colpa'.
Colpa vs. Colpevolezza
Errore: “Dire 'Es mi culpabilidad' per un piccolo errore.”
Correzione: Di' 'Es mi culpa'. Usa 'culpabilidad' per il sentimento psicologico o lo status legale formale, simile all'italiano 'colpevolezza'.
cuenta
/KWEN-tah//ˈkwenta/

Esempi
He perdido la cuenta de cuántas veces te lo he dicho.
Ho perso il conto di quante volte te l'ho detto.
Según mis cuentas, nos deben dinero.
Secondo i miei calcoli, ci devono dei soldi.
La cena corre por mi cuenta.
Offro io (è mia responsabilità).
La Super-Frase: 'Darse Cuenta de'
Questa frase è incredibilmente comune e significa 'rendersi conto'. Ricorda la piccola preposizione 'de' che spesso segue il verbo. Ad esempio, 'Me di cuenta de que no tenía mis llaves.' (Mi sono reso conto che non avevo le mie chiavi.) In italiano usiamo 'di' dopo 'rendersi conto'.
Realize vs. Realizar
Errore: “'Realicé que era tarde.'”
Correzione: 'Me di cuenta de que era tarde.' 'Realizar' assomiglia a 'realize' (in inglese) o 'realizzare' (in italiano), ma in spagnolo significa 'eseguire' o 'portare a termine'. Per dire 'mi rendo conto', usa sempre 'me doy cuenta'.
responsabilidades
reh-spon-sah-bee-lee-DAH-des/res.pon.sa.βiˈli.ða.ðes/

Esempi
Tengo muchas responsabilidades en mi nuevo trabajo.
Ho molti doveri nel mio nuovo lavoro.
Mis responsabilidades en la oficina aumentaron este mes.
Le mie responsabilità in ufficio sono aumentate questo mese.
Delegamos las responsabilidades entre todos los miembros del equipo.
Abbiamo delegato i compiti tra tutti i membri del team.
Las responsabilidades familiares son lo primero para ella.
Le responsabilità familiari sono la sua prima priorità.
Plurale Femminile
Anche se termina in '-es', questa parola è sempre femminile. Ricorda di usare aggettivi femminili con essa, come 'muchas responsabilidades' (molte responsabilità).
Usare l'articolo sbagliato
Errore: “El responsabilidades”
Correzione: Las responsabilidades. Poiché questa parola è femminile e plurale, devi usare l'articolo femminile plurale 'las'.
Confusione tra 'obligación'/'obligaciones' e 'responsabilidad'
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.









