Inklingo

Come si dice "obbligo" in spagnolo

Italian → spagnolo

obligación

sustantivoA2general
Usare "obligación" quando ci si riferisce a un dovere imposto, un requisito formale o una necessità legale o morale generale.

Esempi

Pagar los impuestos es una obligación legal para todos.

Pagare le tasse è un obbligo legale per tutti.

compromiso

kom-proh-MEE-soh/kom.pɾoˈmi.so/

sustantivoA2general
Scegliere "compromiso" quando l'obbligo deriva da una promessa, un accordo, un impegno personale o una responsabilità assunta volontariamente.
Una persona annaffia con cura un piccolo germoglio verde e vibrante piantato in terreno fertile, a simboleggiare la dedizione e l'impegno per la crescita.

Esempi

Mi compromiso con este trabajo es total.

Il mio impegno per questo lavoro è totale.

Lo siento, no puedo ir, tengo un compromiso familiar esta noche.

Mi dispiace, non posso venire, ho un impegno di famiglia stasera.

Adquirimos el compromiso de reducir los residuos plásticos.

Ci siamo presi l'impegno di ridurre i rifiuti di plastica.

Uso di 'con' per l'impegno

Quando si esprime un impegno verso qualcosa, lo spagnolo usa spesso la preposizione 'con' (con) invece di 'a' (a/verso): 'Mi compromiso con la causa'. In italiano useremmo 'verso' o 'per': 'Il mio impegno per la causa'.

Confondere 'Compromiso' con 'Imbarazzo'

Errore:Usare 'compromiso' per significare 'imbarazzo' o 'situazione scomoda'.

Correzione: Si usano 'vergüenza' o 'situación incómoda'. 'Compromiso' si riferisce strettamente a un dovere o una promessa.

deuda

DEY-dah/ˈdeu̯.ða/

sustantivoB2general
Utilizzare "deuda" per esprimere un obbligo morale, specialmente un debito di gratitudine o un riconoscimento verso qualcuno.
Una volpe trascina un coniglio su per una collina, e il coniglio offre immediatamente alla volpe una mela, illustrando un debito di gratitudine o obbligo.

Esempi

Siento una deuda de gratitud hacia mis maestros.

Sento un debito di gratitudine verso i miei insegnanti.

La vida me ha dado tanto que estoy en deuda con ella.

La vita mi ha dato così tanto che le sono in debito.

Distinguere "obligación" e "compromiso"

La confusione più comune è tra "obligación" e "compromiso". "Obligación" si usa per doveri imposti o requisiti generali, mentre "compromiso" si riferisce a un impegno preso volontariamente o a una responsabilità personale.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.