Inklingo

Come si dice "obbligo" in spagnolo

La parola spagnola più comune perobbligoè obligaciónsi usa "obligación" per indicare un dovere imposto dalla legge, da una norma sociale o da una situazione, qualcosa che non si può evitare.

Italian → spagnolo

obligación

sustantivoA2general
Si usa "obligación" per indicare un dovere imposto dalla legge, da una norma sociale o da una situazione, qualcosa che non si può evitare.

Esempi

Pagar los impuestos es una obligación legal para todos.

Pagare le tasse è un obbligo legale per tutti.

deber

deh-BEHRdeˈβeɾ

sustantivoB1general
Usa "deber" quando ti riferisci a un dovere morale o a ciò che ci si aspetta da una persona in base al suo ruolo o alla sua etica.
Un elefante gentile concentrato ad annaffiare un piccolo fiore appassito con l'acqua dalla sua proboscide, simboleggiando il dovere morale e la responsabilità.

Esempi

Cumplir con su deber es un orgullo.

Adempiere al proprio dovere è motivo di orgoglio.

Tengo muchos deberes para este fin de semana.

Ho molti compiti per questo fine settimana.

Lo hizo por puro sentido del deber.

L'ha fatto per un puro senso del dovere.

Genere e Numero

'Deber' come sostantivo è maschile. Quando significa 'compiti a casa' o 'faccende', è quasi sempre usato al plurale: 'los deberes'.

Usare 'Deber' invece di 'Tarea'

Errore:Se sei in America Latina, 'tarea' è spesso la parola preferita per i compiti scolastici.

Correzione: 'Deberes' per i compiti è comune in Spagna. Usa 'tarea' in tutte le regioni per gli incarichi scolastici.

compromiso

kom-proh-MEE-sohkom.pɾoˈmi.so

sustantivoA2general
Scegli "compromiso" quando l'obbligo deriva da una promessa, un accordo o un impegno personale preso volontariamente.
Una persona annaffia con cura un piccolo germoglio verde e vibrante piantato in terreno fertile, a simboleggiare la dedizione e l'impegno per la crescita.

Esempi

Mi compromiso con este trabajo es total.

Il mio impegno per questo lavoro è totale.

Lo siento, no puedo ir, tengo un compromiso familiar esta noche.

Mi dispiace, non posso venire, ho un impegno di famiglia stasera.

Adquirimos el compromiso de reducir los residuos plásticos.

Ci siamo presi l'impegno di ridurre i rifiuti di plastica.

Uso di 'con' per l'impegno

Quando si esprime un impegno verso qualcosa, lo spagnolo usa spesso la preposizione 'con' (con) invece di 'a' (a/verso): 'Mi compromiso con la causa'. In italiano useremmo 'verso' o 'per': 'Il mio impegno per la causa'.

Confondere 'Compromiso' con 'Imbarazzo'

Errore:Usare 'compromiso' per significare 'imbarazzo' o 'situazione scomoda'.

Correzione: Si usano 'vergüenza' o 'situación incómoda'. 'Compromiso' si riferisce strettamente a un dovere o una promessa.

deuda

DEY-dahˈdeu̯.ða

sustantivoB2general
Utilizza "deuda" specificamente per esprimere un obbligo morale o un debito di gratitudine verso qualcuno.
Una volpe trascina un coniglio su per una collina, e il coniglio offre immediatamente alla volpe una mela, illustrando un debito di gratitudine o obbligo.

Esempi

Siento una deuda de gratitud hacia mis maestros.

Sento un debito di gratitudine verso i miei insegnanti.

La vida me ha dado tanto que estoy en deuda con ella.

La vita mi ha dato così tanto che le sono in debito.

"Obligación" vs "Deber"

La confusione più comune è tra "obligación" e "deber". Ricorda che "obligación" si riferisce spesso a un dovere esterno, imposto, mentre "deber" è più legato a un senso interiore di ciò che è giusto fare. Pensa a "obligación" come a un obbligo legale o normativo e a "deber" come a un dovere etico o morale.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.