cargo
KAR-go
/ˈkaɾɣo/
Visualizzare 'cargo' come merci commerciali trasportate in massa su una grande nave portacontainer.
cargo(Sostantivo)
carico
?merci su nave, aereo o camion
,spedizione
?un carico di merci inviato da qualche parte
,merci
?merci trasportate in massa
carico
?something that is being carried
📝 In Azione
El barco llegó al puerto con un cargo de plátanos.
A2La nave è arrivata al porto con un carico di banane.
El cargo aéreo es más rápido pero más caro.
B1Il trasporto aereo è più veloce ma più costoso.
❌ Errori Comuni
Usare 'cargo' per qualsiasi carico
Errore: “Puse el cargo de ropa en la lavadora.”
Correzione: Puse la carga de ropa en la lavadora. Usate 'carga' per un 'carico' generico (come la biancheria o la spesa). 'Cargo' è solitamente riservato alle merci commerciali trasportate.
⭐ Consigli d''uso
Pensate al Commercio
Quando vedete 'cargo', pensate al trasporto su larga scala: navi che attraversano l'oceano, aerei che trasportano merci o grandi camion in autostrada. Ha una connotazione commerciale o industriale.

Visualizzare 'cargo' come una posizione professionale o un incarico di autorità.
cargo(Sostantivo)
posizione
?un lavoro o un ruolo in un'azienda
,incarico
?una nomina ufficiale
,ruolo
?una posizione di autorità, es. 'il ruolo di presidente'
lavoro
?employment
,responsabilità
?a duty or task
📝 In Azione
Ella aceptó el cargo de directora general.
B1Ha accettato la posizione di direttore generale.
Es un cargo con mucha responsabilidad.
B1È una posizione con molta responsabilità.
Dimitió de su cargo político el mes pasado.
B2Si è dimesso dal suo ruolo politico il mese scorso.
⭐ Consigli d''uso
Più di un semplice 'lavoro'
Mentre 'cargo' può significare 'lavoro', spesso implica un ruolo con doveri specifici e un certo livello di autorità o responsabilità, più simile a 'posizione' o 'incarico' in italiano.

Visualizzare 'cargo' come un addebito finanziario o un costo aggiuntivo.
cargo(Sostantivo)
addebito
?un costo finanziario o un'accusa legale
,accusa
?un'affermazione che qualcuno ha commesso qualcosa di illegale
capo d'accusa
?a specific charge in a legal case
📝 In Azione
El hotel aplicó un cargo adicional por el servicio de habitación.
B1L'hotel ha applicato un addebito aggiuntivo per il servizio in camera.
El fiscal presentó tres cargos contra el acusado.
B2Il pubblico ministero ha presentato tre accuse contro l'imputato.
¿Quién está a cargo de este proyecto?
B1Chi è responsabile di questo progetto?
💡 Punti grammaticali
La Frase Utile 'a cargo de'
Questa frase è un modo super comune per dire chi è responsabile di qualcosa. È seguita dalla persona o dal gruppo responsabile. Esempio: 'La organización del evento está a cargo de María.' (L'organizzazione dell'evento è responsabilità di María.)

Visualizzare 'cargo' come la forma verbale 'Io carico' o 'Io porto' (Yo cargo).
cargo(Verbo)
io carico
?mettere cose in un veicolo o contenitore
,io porto
?tenere qualcosa e muoversi con essa
io addebito
?e.g., a battery or a phone
📝 In Azione
Yo cargo las maletas en el coche.
A1Carico le valigie in macchina.
Siempre cargo con mi mochila a todas partes.
A2Porto sempre il mio zaino con me ovunque.
Cargo mi teléfono todas las noches.
A2Carico il mio telefono ogni notte.
💡 Punti grammaticali
Attenzione al Cambiamento Ortografico!
Notate come 'cargar' cambi ortografia in alcune forme, come 'cargué' (io caricai) e 'cargue' (congiuntivo). La 'g' cambia in 'gu' prima di una 'e' per mantenere il suono duro della 'g'. È uno schema comune per i verbi che terminano in '-gar'.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: cargo
Domanda 1 di 1
Quale frase usa 'cargo' per significare una posizione professionale?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'cargo' e 'carga'?
Sono molto simili! Pensate a 'carga' come la parola più generica per 'carico' – può essere qualsiasi cosa portiate, dalla spesa al bucato. 'Cargo' è più specifico e di solito si riferisce a merci commerciali trasportate, come su una nave o un aereo (trasporto/spedizione). Sebbene 'cargo' possa talvolta significare un carico generico, 'carga' è molto più comune nelle situazioni di tutti i giorni.
Come si usa 'a cargo de' rispetto a 'hacerse cargo de'?
Ottima domanda! 'Estar a cargo de...' descrive uno stato: chi è responsabile in quel momento. ('Juan está a cargo del proyecto' - Juan è responsabile del progetto). 'Hacerse cargo de...' descrive un'azione: assumersi la responsabilità. ('Juan se hizo cargo del proyecto' - Juan si è fatto carico del progetto).