cargo
“cargo” significa “carico” in spagnolo. Ha 4 significati diversi a seconda del contesto:
carico, spedizione, merci
Anche: carico
📝 In Azione
El barco llegó al puerto con un cargo de plátanos.
A2La nave è arrivata al porto con un carico di banane.
El cargo aéreo es más rápido pero más caro.
B1Il trasporto aereo è più veloce ma più costoso.
posizione, incarico, ruolo
Anche: lavoro, responsabilità
📝 In Azione
Ella aceptó el cargo de directora general.
B1Ha accettato la posizione di direttore generale.
Es un cargo con mucha responsabilidad.
B1È una posizione con molta responsabilità.
Dimitió de su cargo político el mes pasado.
B2Si è dimesso dal suo ruolo politico il mese scorso.
addebito, accusa
Anche: capo d'accusa
📝 In Azione
El hotel aplicó un cargo adicional por el servicio de habitación.
B1L'hotel ha applicato un addebito aggiuntivo per il servizio in camera.
El fiscal presentó tres cargos contra el acusado.
B2Il pubblico ministero ha presentato tre accuse contro l'imputato.
¿Quién está a cargo de este proyecto?
B1Chi è responsabile di questo progetto?
io carico, io porto
Anche: io addebito
📝 In Azione
Yo cargo las maletas en el coche.
A1Carico le valigie in macchina.
Siempre cargo con mi mochila a todas partes.
A2Porto sempre il mio zaino con me ovunque.
Cargo mi teléfono todas las noches.
A2Carico il mio telefono ogni notte.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "cargo" in spagnolo:
accusa→addebito→capo d'accusa→carico→incarico→io addebito→io carico→io porto→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: cargo
Domanda 1 di 1
Quale frase usa 'cargo' per significare una posizione professionale?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Deriva dal verbo 'cargar', che viene dal latino tardo 'carricāre', che significa 'caricare su un carro'. Questo deriva a sua volta dalla parola latina 'carrus', che significa 'carro'. Si può vedere come l'idea di 'caricare qualcosa' si sia espansa per significare il carico stesso ('cargo'), la responsabilità che si porta ('posizione') e il fardello finanziario o legale ('accusa').
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'cargo' e 'carga'?
Sono molto simili! Pensate a 'carga' come la parola più generica per 'carico' – può essere qualsiasi cosa portiate, dalla spesa al bucato. 'Cargo' è più specifico e di solito si riferisce a merci commerciali trasportate, come su una nave o un aereo (trasporto/spedizione). Sebbene 'cargo' possa talvolta significare un carico generico, 'carga' è molto più comune nelle situazioni di tutti i giorni.
Come si usa 'a cargo de' rispetto a 'hacerse cargo de'?
Ottima domanda! 'Estar a cargo de...' descrive uno stato: chi è responsabile in quel momento. ('Juan está a cargo del proyecto' - Juan è responsabile del progetto). 'Hacerse cargo de...' descrive un'azione: assumersi la responsabilità. ('Juan se hizo cargo del proyecto' - Juan si è fatto carico del progetto).



