Come si dice "carenza" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “carenza” è “falta” — usare "falta" quando ci si riferisce a una mancanza di qualcosa di necessario o desiderato, specialmente in contesti legati a bisogni primari o risorse..
falta
/fahl-tah//ˈfalta/

Esempi
La falta de agua potable es un grave problema en la región.
La carenza di acqua potabile è un grave problema nella regione.
La falta de lluvia es un problema para los agricultores.
La mancanza di pioggia è un problema per gli agricoltori.
Tengo una falta en la clase de historia de hoy.
Ho un'assenza alla lezione di storia di oggi.
Cometer una falta en el examen te puede costar caro.
Fare un errore all'esame può costare caro.
Esprimere 'Mancanza di...'
Per dire 'una mancanza di qualcosa', si usa quasi sempre la struttura 'la falta de' seguita dalla cosa di cui non si ha abbastanza. Ad esempio, 'la falta de dinero' (la mancanza di soldi).
Dimenticare 'de'
Errore: “Tengo falta tiempo.”
Correzione: Tengo falta de tiempo. Ricordati di includere 'de' per collegare 'falta' alla cosa che manca. In italiano, useremmo 'Mi manca il tempo', ma in spagnolo la struttura è diversa.
ausencia
ow-SEN-see-ah/au̯ˈsen.sja/

Esempi
La ausencia de pruebas sólidas impidió la condena.
La carenza di prove solide ha impedito la condanna.
La ausencia de interés en el tema fue evidente en la sala.
La carenza di interesse per l'argomento era evidente nella stanza.
Necesitamos actuar ante la ausencia de una ley clara.
Dobbiamo agire data la mancanza di una legge chiara.
El médico relacionó los síntomas con la ausencia de ciertas vitaminas.
Il medico ha collegato i sintomi alla carenza di alcune vitamine.
Contesto Formale
In questo senso astratto, 'ausencia' è spesso usato in rapporti ufficiali, scritti accademici o quando si discutono questioni serie come problemi legali o scoperte scientifiche. È l'equivalente del nostro 'assenza' o 'carenza' in contesti elevati.
agujero
ah-goo-HEH-roh/a.ɣuˈxe.ɾo/

Esempi
El gobierno intenta tapar el agujero fiscal con nuevos impuestos.
Il governo cerca di coprire il deficit fiscale con nuove tasse.
Las nuevas cuentas muestran un agujero fiscal de tres millones de dólares.
I nuovi conti mostrano un deficit fiscale di tre milioni di dollari.
Intentamos tapar el agujero de conocimiento con cursos intensivos.
Abbiamo cercato di colmare la lacuna di conoscenza con corsi intensivi.
Uso Figurato
Proprio come in italiano si può avere un 'buco' nel bilancio, 'agujero' è usato in senso figurato per indicare un grave problema finanziario o una quantità mancante significativa.
defecto
/de-FEK-toh//deˈfektο/

Esempi
Este coche tiene un defecto en el sistema de frenos.
Questa macchina ha un difetto nel sistema frenante.
Esta camisa tiene un pequeño defecto en la manga.
Questa camicia ha un piccolo difetto sulla manica.
Nadie es perfecto, todos tenemos nuestros defectos.
Nessuno è perfetto, tutti abbiamo i nostri difetti.
El coche tiene un defecto de fábrica.
L'auto ha un difetto di fabbrica.
Genere di 'defecto'
Questa parola è maschile. Anche quando si parla di un difetto in una donna o in un oggetto femminile, si usa sempre 'el defecto' o 'un defecto'. In italiano, 'difetto' è maschile, quindi è simile, ma fate attenzione a non usare l'articolo femminile come fareste in italiano con sostantivi femminili.
La frase 'por defecto'
Questa espressione fissa funziona come un avverbio per descrivere come qualcosa accade automaticamente se non viene fatta un'altra scelta. È l'equivalente diretto dell'italiano 'di default' o 'per impostazione predefinita'.
Colpa vs. Defecto
Errore: “Usare 'defecto' per chiedere 'di chi è la colpa?' (whose fault is it?).”
Correzione: Usate 'culpa' per indicare la responsabilità. 'Defecto' si usa solo per difetti fisici o errori intrinseci, non per la responsabilità di un'azione.
pobreza
/poh-BREH-sah//poˈβɾeθa/

Esempi
La pobreza de contenido en la revista es decepcionante.
La carenza di contenuto nella rivista è deludente.
La pobreza de ideas en la reunión fue frustrante.
La povertà di idee alla riunione è stata frustrante.
Criticaron la pobreza de su estilo literario.
Hanno criticato la povertà (o scarsità) del suo stile letterario.
Uso Astratto
Questo significato è spesso abbinato alla preposizione 'de' (di) per specificare ciò che manca, come 'pobreza de vocabulario' (carenza di vocabolario). Questo uso è molto simile all'italiano (es. 'povertà di spirito').
Confusione tra "falta" e "ausencia"
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




