ausencia
“ausencia” significa “assenza” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
assenza
Anche: mancata presenza, congedo
📝 In Azione
Su ausencia en la clase fue notoria, nadie sabía dónde estaba.
A1La sua assenza dalla lezione è stata notata; nessuno sapeva dove fosse.
Pidió una semana de ausencia por motivos personales.
A2Ha richiesto una settimana di congedo per motivi personali.
La ausencia de mi jefe me permitió terminar el proyecto en paz.
B1L'assenza del mio capo mi ha permesso di finire il progetto in pace.
carenza
Anche: non esistenza
📝 In Azione
La ausencia de interés en el tema fue evidente en la sala.
B1La carenza di interesse per l'argomento era evidente nella stanza.
Necesitamos actuar ante la ausencia de una ley clara.
B2Dobbiamo agire data la mancanza di una legge chiara.
El médico relacionó los síntomas con la ausencia de ciertas vitaminas.
C1Il medico ha collegato i sintomi alla carenza di alcune vitamine.
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "ausencia" in spagnolo:
assenza→carenza→congedo→mancata presenza→non esistenza→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: ausencia
Domanda 1 di 1
Quale frase usa 'ausencia' nel senso di 'mancanza o carenza' (livello B1)?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
Deriva direttamente dalla parola latina *absentia*, che significa 'un essere lontano'. Condivide la sua radice con molte parole simili in altre lingue europee, inclusa l'italiano.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
¿Cuál es la diferencia entre 'ausencia' y 'falta'?
Entrambi significano 'mancanza' o 'assenza'. 'Ausencia' suona spesso più formale e sottolinea uno stato di lontananza o un vuoto. 'Falta' è molto comune e generico, significando 'scarsità' o 'difetto'. Ad esempio, puoi dire 'falta de respeto' (mancanza di rispetto) o 'ausencia de respeto'—entrambi sono corretti, ma 'ausencia' è più formale.

