Inklingo

Come si dice "assenza" in spagnolo

Italian → spagnolo

ausencia

ow-SEN-see-ah/au̯ˈsen.sja/

sustantivoA1neutro
Si usa 'ausencia' quando ci si riferisce alla mancanza di presenza fisica di una persona o di una cosa in un determinato luogo o momento.
Una struttura per altalene in legno vuota, in piedi da sola in un parco verde e soleggiato, che illustra il concetto di assenza.

Esempi

Su ausencia en la clase fue notoria, nadie sabía dónde estaba.

La sua assenza dalla lezione è stata notata; nessuno sapeva dove fosse.

Pidió una semana de ausencia por motivos personales.

Ha richiesto una settimana di congedo per motivi personali.

La ausencia de mi jefe me permitió terminar el proyecto en paz.

L'assenza del mio capo mi ha permesso di finire il progetto in pace.

Sostantivo Femminile

Dato che 'ausencia' finisce in -a ed è femminile, usa sempre 'la' o 'una' davanti e rendi femminili anche gli aggettivi che lo descrivono.

Errore di Genere

Errore:El ausencia.

Correzione: La ausencia. Questa parola è femminile, anche se alcuni sostantivi astratti possono essere maschili in italiano (es. 'il silenzio').

falta

/fahl-tah//ˈfalta/

sustantivoA2neutro
Si usa 'falta' per indicare la carenza o la mancanza di qualcosa di necessario o desiderato, spesso in senso astratto o quantitativo.
Un cesto di legno grande, per lo più vuoto, appoggiato sul pavimento, contenente solo una mela rossa brillante, a simboleggiare una mancanza o una carenza.

Esempi

La falta de lluvia es un problema para los agricultores.

La mancanza di pioggia è un problema per gli agricoltori.

Tengo una falta en la clase de historia de hoy.

Ho un'assenza alla lezione di storia di oggi.

Cometer una falta en el examen te puede costar caro.

Fare un errore all'esame può costare caro.

Esprimere 'Mancanza di...'

Per dire 'una mancanza di qualcosa', si usa quasi sempre la struttura 'la falta de' seguita dalla cosa di cui non si ha abbastanza. Ad esempio, 'la falta de dinero' (la mancanza di soldi).

Dimenticare 'de'

Errore:Tengo falta tiempo.

Correzione: Tengo falta de tiempo. Ricordati di includere 'de' per collegare 'falta' alla cosa che manca. In italiano, useremmo 'Mi manca il tempo', ma in spagnolo la struttura è diversa.

Non confondere 'ausencia' con 'falta'

L'errore più comune è usare 'falta' quando si parla della mancanza di una persona in un luogo (dove si dovrebbe usare 'ausencia'). Ricorda: 'ausencia' si riferisce alla non presenza di esseri, mentre 'falta' indica la carenza di qualcosa.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.