Inklingo

Come si dice "mancanza" in spagnolo

La parola spagnola più comune permancanzaè faltasi usa quando "mancanza" si riferisce all'assenza di qualcosa di necessario o atteso, oppure a un'interruzione di qualcosa..

Italian → spagnolo

falta

/fahl-tah//ˈfalta/

sustantivoA2general
Si usa quando "mancanza" si riferisce all'assenza di qualcosa di necessario o atteso, oppure a un'interruzione di qualcosa.
Un cesto di legno grande, per lo più vuoto, appoggiato sul pavimento, contenente solo una mela rossa brillante, a simboleggiare una mancanza o una carenza.

Esempi

La falta de agua potable es un problema grave.

La mancanza di acqua potabile è un problema grave.

La falta de lluvia es un problema para los agricultores.

La mancanza di pioggia è un problema per gli agricoltori.

Tengo una falta en la clase de historia de hoy.

Ho un'assenza alla lezione di storia di oggi.

Cometer una falta en el examen te puede costar caro.

Fare un errore all'esame può costare caro.

Esprimere 'Mancanza di...'

Per dire 'una mancanza di qualcosa', si usa quasi sempre la struttura 'la falta de' seguita dalla cosa di cui non si ha abbastanza. Ad esempio, 'la falta de dinero' (la mancanza di soldi).

Dimenticare 'de'

Errore:Tengo falta tiempo.

Correzione: Tengo falta de tiempo. Ricordati di includere 'de' per collegare 'falta' alla cosa che manca. In italiano, useremmo 'Mi manca il tempo', ma in spagnolo la struttura è diversa.

defecto

/de-FEK-toh//deˈfektο/

sustantivoA2general
Utilizzala quando "mancanza" indica un'imperfezione, un difetto o un vizio in un oggetto, un piano o un carattere.
Una ciotola in ceramica rossa lucida con una piccola crepa visibile su un lato.

Esempi

El coche tiene un defecto en la pintura.

L'auto ha un difetto nella verniciatura.

Esta camisa tiene un pequeño defecto en la manga.

Questa camicia ha un piccolo difetto sulla manica.

Nadie es perfecto, todos tenemos nuestros defectos.

Nessuno è perfetto, tutti abbiamo i nostri difetti.

El coche tiene un defecto de fábrica.

L'auto ha un difetto di fabbrica.

Genere di 'defecto'

Questa parola è maschile. Anche quando si parla di un difetto in una donna o in un oggetto femminile, si usa sempre 'el defecto' o 'un defecto'. In italiano, 'difetto' è maschile, quindi è simile, ma fate attenzione a non usare l'articolo femminile come fareste in italiano con sostantivi femminili.

Colpa vs. Defecto

Errore:Usare 'defecto' per chiedere 'di chi è la colpa?' (whose fault is it?).

Correzione: Usate 'culpa' per indicare la responsabilità. 'Defecto' si usa solo per difetti fisici o errori intrinseci, non per la responsabilità di un'azione.

necesidad

/ne-se-see-dad//nesesiˈðað/

sustantivoB1general
Impiegala quando "mancanza" esprime uno stato di bisogno estremo, indigenza o la carenza di beni essenziali.
Un'illustrazione semplice, colorata e di alta qualità di un libro di storie di una singola ciotola di legno vuota e rovesciata su terreno arido e polveroso, che simboleggia uno stato di estrema mancanza.

Esempi

La familia vive en la más absoluta necesidad.

La famiglia vive nella più assoluta indigenza/mancanza.

La crisis sumió a muchas familias en la necesidad.

La crisi ha fatto piombare molte famiglie nell'indigenza/mancanza.

Ayudamos a los que viven en necesidad extrema.

Aiutiamo coloro che vivono in estrema povertà.

Uso con 'Vivir' o 'Sumergir'

Questo significato appare spesso dopo verbi come 'vivir' (vivere) o 'sumergir' (piombare/immergere), enfatizzando lo stato di essere poveri o privati di beni.

pobreza

/poh-BREH-sah//poˈβɾeθa/

sustantivoB2general
Si usa, sebbene meno comunemente per "mancanza", per descrivere una scarsità o insufficienza di qualcosa, specialmente in senso figurato come idee o risorse.
Una piccola pianta verde, debole e appassita, che lotta per crescere da sola in terra secca e screpolata, illustrando scarsità o mancanza di sostanza.

Esempi

Sentimos la pobreza de argumentos en su discurso.

Sentiamo la povertà di argomenti nel suo discorso.

La pobreza de ideas en la reunión fue frustrante.

La povertà di idee alla riunione è stata frustrante.

Criticaron la pobreza de su estilo literario.

Hanno criticato la povertà (o scarsità) del suo stile letterario.

Uso Astratto

Questo significato è spesso abbinato alla preposizione 'de' (di) per specificare ciò che manca, come 'pobreza de vocabulario' (carenza di vocabolario). Questo uso è molto simile all'italiano (es. 'povertà di spirito').

"Falta" vs "Defecto"

La confusione più comune tra "mancanza" in italiano e le sue traduzioni spagnole riguarda spesso "falta" e "defecto". Ricorda che "falta" si riferisce all'assenza di qualcosa (es. falta de tiempo - mancanza di tempo), mentre "defecto" si usa per imperfezioni o difetti (es. defecto de fábrica - difetto di fabbrica).

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.