Inklingo

Come si dice "mancanza" in spagnolo

La parola spagnola più comune permancanzaè faltasi usa quando si intende l'assenza generale di qualcosa, specialmente se necessaria o attesa.

falta🔊A2

Si usa quando si intende l'assenza generale di qualcosa, specialmente se necessaria o attesa.

Scopri di più →
carencia🔊B2

Indica una scarsità specifica di qualcosa di essenziale o necessario, spesso con un'accezione più formale o tecnica rispetto a "falta".

Scopri di più →
escasez🔊B1

Si utilizza per descrivere una insufficienza notevole o grave di un bene o servizio, spesso dovuta a cause esterne.

Scopri di più →
necesidad🔊B1

Si usa per descrivere uno stato di bisogno profondo o estrema mancanza, specialmente di beni primari o risorse.

Scopri di più →
defecto🔊A2

Si riferisce a un difetto, un'imperfezione o un problema in un oggetto, un piano o anche nel carattere di una persona.

Scopri di più →
limitaciónB2

Descrive una debolezza, un vincolo o una mancanza di capacità o abilità in una persona o in una situazione.

Scopri di più →
déficitB2

Usato principalmente in contesti economici o finanziari per indicare uno squilibrio negativo, un saldo inferiore alle attese.

Scopri di più →
pobreza🔊B2

Può indicare una scarsità o mancanza di qualcosa, specialmente in senso figurato, come idee o risorse creative.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

falta

fahl-tahˈfalta

sostantivoA2generico
Si usa quando si intende l'assenza generale di qualcosa, specialmente se necessaria o attesa.
Un cesto di legno grande, per lo più vuoto, appoggiato sul pavimento, contenente solo una mela rossa brillante, a simboleggiare una mancanza o una carenza.

Esempi

La falta de agua potable es un problema grave en muchas regiones.

La mancanza di acqua potabile è un problema grave in molte regioni.

La falta de lluvia es un problema para los agricultores.

La mancanza di pioggia è un problema per gli agricoltori.

Tengo una falta en la clase de historia de hoy.

Ho un'assenza alla lezione di storia di oggi.

Cometer una falta en el examen te puede costar caro.

Fare un errore all'esame può costare caro.

Esprimere 'Mancanza di...'

Per dire 'una mancanza di qualcosa', si usa quasi sempre la struttura 'la falta de' seguita dalla cosa di cui non si ha abbastanza. Ad esempio, 'la falta de dinero' (la mancanza di soldi).

Dimenticare 'de'

Errore:Tengo falta tiempo.

Correzione: Tengo falta de tiempo. Ricordati di includere 'de' per collegare 'falta' alla cosa che manca. In italiano, useremmo 'Mi manca il tempo', ma in spagnolo la struttura è diversa.

carencia

kah-REHN-syahkaˈɾenθja

sostantivoB2generico
Indica una scarsità specifica di qualcosa di essenziale o necessario, spesso con un'accezione più formale o tecnica rispetto a "falta".
Un semplice disegno di una ciotola d'acqua vuota e asciutta su un pavimento di legno screpolato.

Esempi

Muchos niños en el mundo sufren de una carencia de hierro.

Molti bambini nel mondo soffrono di una carenza di ferro.

La falta de inversión provocó una carencia de recursos en la escuela.

La mancanza di investimenti ha causato una carenza di risorse nella scuola.

El seguro tiene un periodo de carencia de seis meses para cirugías.

L'assicurazione ha un periodo di attesa di sei mesi per gli interventi chirurgici.

Uso di 'de' per descrivere la mancanza

Proprio come in italiano diciamo 'mancanza DI', in spagnolo si usa sempre 'carencia' seguito da 'de' per identificare ciò che manca.

Astratto vs. Concreto

Mentre 'falta' si usa per qualsiasi cosa (come perdere un autobus o la mancanza di zucchero), 'carencia' è solitamente riservato a cose più serie o strutturali come salute, denaro o emozioni.

Usare 'carencia' per cose di poco conto

Errore:Tengo una carencia de sal para la sopa.

Correzione: Tengo una falta de sal / No tengo sal para la sopa.

escasez

es-ka-SETHeskaˈθeθ

sostantivoB1generico
Si utilizza per descrivere una insufficienza notevole o grave di un bene o servizio, spesso dovuta a cause esterne.
Una singola goccia d'acqua che cade su un terreno desertico secco e screpolato.

Esempi

Hay una grave escasez de agua en la región.

C'è una grave carenza d'acqua nella regione.

La escasez de mano de obra afectó a la construcción.

La carenza di manodopera ha colpito l'industria edile.

En tiempos de escasez, debemos ahorrar dinero.

In tempi di scarsità, dobbiamo risparmiare denaro.

Sempre femminile

Le parole che terminano in '-ez' e descrivono una qualità o uno stato sono quasi sempre femminili. Usa sempre 'la escasez' o 'una escasez'.

Collegamento con 'de'

Per specificare cosa manca, usa sempre la parola 'de' seguita dal sostantivo, come 'escasez de tiempo' (mancanza di tempo).

Errore di genere

Errore:el escasez

Correzione: la escasez. Anche se non finisce in 'a', è una parola femminile.

Confusione nell'ortografia

Errore:escaces

Correzione: escasez. Fai attenzione alla 'z' alla fine; cambia in 'c' solo se rendi la parola plurale (escaseces).

necesidad

ne-se-see-dadnesesiˈðað

sostantivoB1generico
Si usa per descrivere uno stato di bisogno profondo o estrema mancanza, specialmente di beni primari o risorse.
Un'illustrazione semplice, colorata e di alta qualità di un libro di storie di una singola ciotola di legno vuota e rovesciata su terreno arido e polveroso, che simboleggia uno stato di estrema mancanza.

Esempi

La crisis sumió a muchas familias en la necesidad.

La crisi ha fatto piombare molte famiglie nell'indigenza/mancanza.

Ayudamos a los que viven en necesidad extrema.

Aiutiamo coloro che vivono in estrema povertà.

Uso con 'Vivir' o 'Sumergir'

Questo significato appare spesso dopo verbi come 'vivir' (vivere) o 'sumergir' (piombare/immergere), enfatizzando lo stato di essere poveri o privati di beni.

defecto

de-FEK-tohdeˈfektο

sostantivoA2generico
Si riferisce a un difetto, un'imperfezione o un problema in un oggetto, un piano o anche nel carattere di una persona.
Una ciotola in ceramica rossa lucida con una piccola crepa visibile su un lato.

Esempi

Esta camisa tiene un pequeño defecto en la manga.

Questa camicia ha un piccolo difetto sulla manica.

Nadie es perfecto, todos tenemos nuestros defectos.

Nessuno è perfetto, tutti abbiamo i nostri difetti.

El coche tiene un defecto de fábrica.

L'auto ha un difetto di fabbrica.

Genere di 'defecto'

Questa parola è maschile. Anche quando si parla di un difetto in una donna o in un oggetto femminile, si usa sempre 'el defecto' o 'un defecto'. In italiano, 'difetto' è maschile, quindi è simile, ma fate attenzione a non usare l'articolo femminile come fareste in italiano con sostantivi femminili.

Colpa vs. Defecto

Errore:Usare 'defecto' per chiedere 'di chi è la colpa?' (whose fault is it?).

Correzione: Usate 'culpa' per indicare la responsabilità. 'Defecto' si usa solo per difetti fisici o errori intrinseci, non per la responsabilità di un'azione.

limitación

sostantivoB2generico
Descrive una debolezza, un vincolo o una mancanza di capacità o abilità in una persona o in una situazione.

Esempi

Él conoce muy bien sus propias limitaciones.

Conosce molto bene le proprie limitazioni.

déficit

sostantivoB2economico/finanziario
Usato principalmente in contesti economici o finanziari per indicare uno squilibrio negativo, un saldo inferiore alle attese.

Esempi

El país tiene un gran déficit comercial este año.

Il paese ha un grande deficit commerciale quest'anno.

pobreza

poh-BREH-sahpoˈβɾeθa

sostantivoB2figurato
Può indicare una scarsità o mancanza di qualcosa, specialmente in senso figurato, come idee o risorse creative.
Una piccola pianta verde, debole e appassita, che lotta per crescere da sola in terra secca e screpolata, illustrando scarsità o mancanza di sostanza.

Esempi

La pobreza de ideas en la reunión fue frustrante.

La povertà di idee alla riunione è stata frustrante.

Criticaron la pobreza de su estilo literario.

Hanno criticato la povertà (o scarsità) del suo stile letterario.

Uso Astratto

Questo significato è spesso abbinato alla preposizione 'de' (di) per specificare ciò che manca, come 'pobreza de vocabulario' (carenza di vocabolario). Questo uso è molto simile all'italiano (es. 'povertà di spirito').

Confusione tra "falta" e "carencia"

La confusione più comune riguarda la scelta tra "falta" e "carencia". "Falta" è più generico e si usa per l'assenza di qualcosa, mentre "carencia" implica una scarsità più marcata di qualcosa di necessario, spesso con un tono più formale o tecnico.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.