Come si dice "mancanza" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “mancanza” è “falta” — si usa quando si intende l'assenza generale di qualcosa, specialmente se necessaria o attesa.
falta
fahl-tahˈfalta

Esempi
La falta de agua potable es un problema grave en muchas regiones.
La mancanza di acqua potabile è un problema grave in molte regioni.
La falta de lluvia es un problema para los agricultores.
La mancanza di pioggia è un problema per gli agricoltori.
Tengo una falta en la clase de historia de hoy.
Ho un'assenza alla lezione di storia di oggi.
Cometer una falta en el examen te puede costar caro.
Fare un errore all'esame può costare caro.
Esprimere 'Mancanza di...'
Per dire 'una mancanza di qualcosa', si usa quasi sempre la struttura 'la falta de' seguita dalla cosa di cui non si ha abbastanza. Ad esempio, 'la falta de dinero' (la mancanza di soldi).
Dimenticare 'de'
Errore: “Tengo falta tiempo.”
Correzione: Tengo falta de tiempo. Ricordati di includere 'de' per collegare 'falta' alla cosa che manca. In italiano, useremmo 'Mi manca il tempo', ma in spagnolo la struttura è diversa.
carencia
kah-REHN-syahkaˈɾenθja

Esempi
Muchos niños en el mundo sufren de una carencia de hierro.
Molti bambini nel mondo soffrono di una carenza di ferro.
La falta de inversión provocó una carencia de recursos en la escuela.
La mancanza di investimenti ha causato una carenza di risorse nella scuola.
El seguro tiene un periodo de carencia de seis meses para cirugías.
L'assicurazione ha un periodo di attesa di sei mesi per gli interventi chirurgici.
Uso di 'de' per descrivere la mancanza
Proprio come in italiano diciamo 'mancanza DI', in spagnolo si usa sempre 'carencia' seguito da 'de' per identificare ciò che manca.
Astratto vs. Concreto
Mentre 'falta' si usa per qualsiasi cosa (come perdere un autobus o la mancanza di zucchero), 'carencia' è solitamente riservato a cose più serie o strutturali come salute, denaro o emozioni.
Usare 'carencia' per cose di poco conto
Errore: “Tengo una carencia de sal para la sopa.”
Correzione: Tengo una falta de sal / No tengo sal para la sopa.
escasez
es-ka-SETHeskaˈθeθ

Esempi
Hay una grave escasez de agua en la región.
C'è una grave carenza d'acqua nella regione.
La escasez de mano de obra afectó a la construcción.
La carenza di manodopera ha colpito l'industria edile.
En tiempos de escasez, debemos ahorrar dinero.
In tempi di scarsità, dobbiamo risparmiare denaro.
Sempre femminile
Le parole che terminano in '-ez' e descrivono una qualità o uno stato sono quasi sempre femminili. Usa sempre 'la escasez' o 'una escasez'.
Collegamento con 'de'
Per specificare cosa manca, usa sempre la parola 'de' seguita dal sostantivo, come 'escasez de tiempo' (mancanza di tempo).
Errore di genere
Errore: “el escasez”
Correzione: la escasez. Anche se non finisce in 'a', è una parola femminile.
Confusione nell'ortografia
Errore: “escaces”
Correzione: escasez. Fai attenzione alla 'z' alla fine; cambia in 'c' solo se rendi la parola plurale (escaseces).
necesidad
ne-se-see-dadnesesiˈðað

Esempi
La crisis sumió a muchas familias en la necesidad.
La crisi ha fatto piombare molte famiglie nell'indigenza/mancanza.
Ayudamos a los que viven en necesidad extrema.
Aiutiamo coloro che vivono in estrema povertà.
Uso con 'Vivir' o 'Sumergir'
Questo significato appare spesso dopo verbi come 'vivir' (vivere) o 'sumergir' (piombare/immergere), enfatizzando lo stato di essere poveri o privati di beni.
defecto
de-FEK-tohdeˈfektο

Esempi
Esta camisa tiene un pequeño defecto en la manga.
Questa camicia ha un piccolo difetto sulla manica.
Nadie es perfecto, todos tenemos nuestros defectos.
Nessuno è perfetto, tutti abbiamo i nostri difetti.
El coche tiene un defecto de fábrica.
L'auto ha un difetto di fabbrica.
Genere di 'defecto'
Questa parola è maschile. Anche quando si parla di un difetto in una donna o in un oggetto femminile, si usa sempre 'el defecto' o 'un defecto'. In italiano, 'difetto' è maschile, quindi è simile, ma fate attenzione a non usare l'articolo femminile come fareste in italiano con sostantivi femminili.
Colpa vs. Defecto
Errore: “Usare 'defecto' per chiedere 'di chi è la colpa?' (whose fault is it?).”
Correzione: Usate 'culpa' per indicare la responsabilità. 'Defecto' si usa solo per difetti fisici o errori intrinseci, non per la responsabilità di un'azione.
limitación
Esempi
Él conoce muy bien sus propias limitaciones.
Conosce molto bene le proprie limitazioni.
déficit
Esempi
El país tiene un gran déficit comercial este año.
Il paese ha un grande deficit commerciale quest'anno.
pobreza
poh-BREH-sahpoˈβɾeθa

Esempi
La pobreza de ideas en la reunión fue frustrante.
La povertà di idee alla riunione è stata frustrante.
Criticaron la pobreza de su estilo literario.
Hanno criticato la povertà (o scarsità) del suo stile letterario.
Uso Astratto
Questo significato è spesso abbinato alla preposizione 'de' (di) per specificare ciò che manca, come 'pobreza de vocabulario' (carenza di vocabolario). Questo uso è molto simile all'italiano (es. 'povertà di spirito').
Confusione tra "falta" e "carencia"
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





