Inklingo

Come si dice "buco" in spagnolo

Italian → spagnolo

agujero

ah-goo-HEH-roh/a.ɣuˈxe.ɾo/

sustantivoA2neutro
Si usa per indicare un'apertura fisica su una superficie, come un buco in un muro, un vestito o nel terreno.
Un foro circolare praticato su una superficie di legno liscia e marrone, che mostra oscurità all'interno.

Esempi

Se ha formado un agujero en el techo después de la tormenta.

Si è formato un buco nel tetto dopo il temporale.

Hay un agujero enorme en la pared del sótano.

C'è un enorme buco nel muro della cantina.

Necesito coser el agujero de mi calcetín antes de ponérmelo.

Devo rammendare il buco nel mio calzino prima di indossarlo.

Tuvimos que tapar el agujero para que no entraran los insectos.

Abbiamo dovuto coprire l'apertura affinché gli insetti non entrassero.

Sostantivo Maschile

Anche se 'agujero' termina in '-o', segue la regola comune che gli oggetti (sostantivi) sono maschili in spagnolo, quindi si usa sempre 'el' o 'un' con esso. In italiano, 'buco' è maschile, quindi la concordanza è simile.

Confondere 'Agujero' e 'Hoyo'

Errore:Usare 'agujero' quando ci si riferisce specificamente a un buco profondo e grande nel terreno.

Correzione: 'Hoyo' è generalmente preferibile per le fosse o i buchi scavati nella terra. 'Agujero' si usa più spesso per i buchi che attraversano qualcosa (un muro, carta, stoffa).

hueco

WAY-kohˈw̝e.ko

sustantivoA2neutro
Indica anch'esso un'apertura fisica, ma spesso con l'idea di uno spazio vuoto o una cavità, potendo anche riferirsi a un'assenza o lacuna.
Una piccola apertura circolare e scura su una superficie di terra marrone.

Esempi

Hay un hueco en el suelo por donde se puede ver el sótano.

C'è un buco nel pavimento da cui si può vedere la cantina.

Tapa ese hueco en la pared antes de que entre agua.

Tappa quel buco nel muro prima che entri l'acqua.

Dejó un gran hueco en su corazón cuando se fue.

Ha lasciato un grande vuoto (o buco) nel suo cuore quando se n'è andata.

Accordo di Genere

Essendo un sostantivo maschile, 'hueco' usa articoli e aggettivi maschili (es. 'el hueco', 'un hueco grande'). In italiano, 'buco' è maschile, quindi l'accordo è simile.

cueva

/KWEY-vah//ˈkwe.βa/

sustantivoB1informale
Si utilizza metaforicamente per descrivere un luogo molto disordinato, angusto o trascurato, simile a una tana o caverna.
Un'illustrazione accogliente di una tana di animale, che mostra un piccolo incavo sotto grandi radici d'albero contenente morbida lettiera di paglia.

Esempi

Mi habitación parece una cueva después de estudiar toda la noche.

La mia stanza sembra una tana dopo aver studiato tutta la notte.

Su oficina es una cueva llena de papeles viejos.

Il suo ufficio è una tana piena di vecchi documenti.

Los ladrones usaron ese almacén abandonado como su cueva.

I ladri hanno usato quel magazzino abbandonato come loro rifugio.

No salgas de tu cueva, el día está hermoso.

Non uscire dalla tua tana (riferendosi a una stanza isolata), la giornata è bellissima.

Agujero vs. Hueco

La confusione principale tra "agujero" e "hueco" riguarda la loro intercambiabilità. Entrambi indicano un'apertura fisica, ma "hueco" può suggerire uno spazio vuoto o una cavità più ampia, mentre "agujero" è più generico per un'apertura semplice. "Cueva" è invece sempre figurato e indica disordine.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.