Come si dice "cavità" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “cavità” è “cavidad” — usato per indicare uno spazio vuoto all'interno del corpo (come una carie) o di un oggetto solido.
cavidad
kah-bee-DAHDka.βiˈðað

Esempi
El dentista dijo que no tengo ninguna cavidad en los dientes.
Il dentista ha detto che non ho carie nei denti.
El corazón se encuentra dentro de la cavidad torácica.
Il cuore si trova all'interno della cavità toracica.
Los arqueólogos encontraron una cavidad oculta en la pirámide.
Gli archeologi hanno trovato un incavo nascosto nella piramide.
Genere
In italiano, le parole che terminano in '-tà' o '-tà' sono quasi sempre femminili, proprio come 'la città' o 'l'università'. Quindi, si dice sempre 'la cavità'.
Plurale
Per formare il plurale, si aggiunge '-i' perché termina in vocale: 'le cavità'.
Buco vs. Cavità
Errore: “Usare 'buco' per una cavità dentale.”
Correzione: Usa 'cavità' o, più comunemente, 'carie' per la carie dentale. 'Buco' di solito indica un foro che attraversa completamente qualcosa.
hueco
WAY-kohˈw̝e.ko

Esempi
Tapa ese hueco en la pared antes de que entre agua.
Tappa quel buco nel muro prima che entri l'acqua.
Dejó un gran hueco en su corazón cuando se fue.
Ha lasciato un grande vuoto (o buco) nel suo cuore quando se n'è andata.
Accordo di Genere
Essendo un sostantivo maschile, 'hueco' usa articoli e aggettivi maschili (es. 'el hueco', 'un hueco grande'). In italiano, 'buco' è maschile, quindi l'accordo è simile.
caverna
kah-BEHR-nahkaˈβeɾna

Esempi
Los excursionistas entraron en una caverna profunda.
Gli escursionisti sono entrati in una profonda grotta.
En esta caverna hay pinturas de animales muy antiguas.
In questa caverna ci sono antichissime pitture di animali.
La luz de la linterna apenas iluminaba la inmensa caverna.
Il fascio della torcia illuminava a malapena l'immensa caverna.
Identificazione del Genere
Questa parola termina in -a, quindi è una parola femminile. Usala con 'la' o 'una'.
Formare il Plurale
Per parlare di più di una, aggiungi semplicemente una -s: 'le cavernas'.
Non confondere con 'taberna'
Errore: “Fui a la caverna a beber una cerveza.”
Correzione: Fui a la taberna a beber una cerveza. (Una 'caverna' è una formazione rocciosa; una 'taberna' è una taverna/un bar).
Confusione tra "cavidad" e "hueco"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


