Inklingo

Come si dice "covo" in spagnolo

La parola spagnola più comune percovoè agujerousalo per descrivere un luogo piccolo, squallido o poco invitante, spesso con una connotazione negativa, come un locale o un appartamento.

Italian → spagnolo

agujero

ah-goo-HEH-roha.ɣuˈxe.ɾo

sustantivoC1informale
Usalo per descrivere un luogo piccolo, squallido o poco invitante, spesso con una connotazione negativa, come un locale o un appartamento.
Una baracca fatiscente e grigia con finestre rotte ed erbacce incolte intorno, dall'aspetto triste e abbandonato.

Esempi

Ese bar es un agujero, vámonos a otro sitio.

Quel bar è una bettola, andiamo in un altro posto.

Este bar es un agujero, vámonos a otro sitio.

Questo bar è una bettola, andiamo in un altro posto.

Pasé dos semanas viviendo en un pequeño agujero sin internet.

Ho passato due settimane vivendo in un piccolo posto isolato senza internet.

Uso degli Articoli

Quando usato in questo modo, di solito prende 'un' o 'ese/aquel' (quello/quello lontano) per enfatizzare il sentimento negativo associato al luogo. In italiano useremmo spesso l'articolo indeterminativo o aggettivi come 'quel'.

escondite

es-con-DEE-tehes.konˈdi.te

sustantivoB1neutro
Si usa per un nascondiglio temporaneo o un luogo sicuro dove occultarsi, specialmente per oggetti o persone che non vogliono essere trovati.
Una semplice illustrazione che raffigura un piccolo spazio buio sotto una scala, suggerendo un luogo usato per nascondersi.

Esempi

Necesitamos un buen escondite para guardar las llaves de repuesto.

Abbiamo bisogno di un buon nascondiglio per conservare le chiavi di scorta.

La policía descubrió el escondite de los documentos robados.

La polizia ha scoperto il nascondiglio dei documenti rubati.

Uso delle Preposizioni

Quando si parla di cosa si fa 'dentro' o 'da' un nascondiglio, si usa 'en' (in/a) o 'desde' (da): 'Estaba en su escondite' (Era nel suo nascondiglio). In italiano usiamo 'in' o 'da'.

Confondere Luogo e Azione

Errore:Usare 'esconder' quando si intende 'escondite'.

Correzione: Ricorda che 'esconder' è il verbo 'nascondere' (l'azione), mentre 'escondite' è il sostantivo (il luogo o il gioco). 'El escondite está aquí' (Il nascondiglio è qui).

guarida

gwah-REE-dahɡwaˈɾiða

sustantivoB1neutro
È la traduzione più comune per il rifugio di un animale selvatico, ma può anche indicare il nascondiglio di persone malintenzionate o criminali.
Una volpe accoccolata all'interno di una tana calda e terrosa, nascosta tra le radici di un grande albero.

Esempi

El lobo regresó a su guarida con comida para sus cachorros.

Il lupo tornò alla sua tana con cibo per i suoi cuccioli.

Los bandidos tenían una guarida secreta en lo profundo del bosque.

I banditi avevano un nascondiglio segreto nel profondo della foresta.

Mi habitación es mi guarida; nadie me molesta cuando estoy allí.

La mia stanza è il mio rifugio; nessuno mi disturba quando sono lì.

Sempre femminile

Anche se non descrive una persona, 'guarida' è sempre un sostantivo femminile. Devi usare 'la' o 'una' indipendentemente da chi o cosa ci viva dentro. In italiano, anche termini come 'tana' o 'covo' sono maschili, quindi fai attenzione a questa differenza.

Descrivere il residente

Per dire di chi è la tana, usa semplicemente 'de' (di). Ad esempio: 'la guarida de los leones' (la tana dei leoni). In italiano, useresti una preposizione articolata: 'la tana dei leoni'.

Guarida vs. Casa

Errore:Usare 'guarida' per intendere una casa normale.

Correzione: Usa 'casa' o 'hogar' per una casa normale. Usa 'guarida' solo se vuoi dare l'idea di un luogo segreto, disordinato o un posto per animali. In italiano, 'tana' o 'covo' hanno un'accezione simile a 'guarida' e non si usano per una casa normale.

nido

nee-dohˈniðo

sustantivoC1figurato
Si usa in senso figurato per indicare un luogo dove prosperano attività illecite o corrotte, come un 'nido di vipere'.
Una depressione scura e centralizzata a forma di ciotola nel terreno da cui spuntano diverse forme nere, semplici e piccole, raggruppate strettamente, suggerendo una fonte di problemi.

Esempi

La investigación reveló que la oficina era un nido de corrupción.

L'indagine ha rivelato che l'ufficio era un focolaio di corruzione.

El barrio se había convertido en un nido de actividades ilegales.

Il quartiere si era trasformato in un covo di attività illegali.

Confusione tra 'guarida' e 'nido'

Molti studenti confondono 'guarida' e 'nido'. Ricorda che 'guarida' è più letterale (la tana di un animale o un nascondiglio fisico), mentre 'nido' è quasi sempre figurato per indicare un luogo di attività negative o corrotte.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.